房屋租赁合同tenancy agreement一、 出租人(以下简称甲方)landlord (hereinafter referred to as party a)二、 承租人(以下简称乙方)tenant(hereinafter referred to as party b)三、 租赁范围及用途tenancy:甲方同意将其所有的位于 北京市朝阳区光华路 2 号阳光 100 座 2001 室的房屋及其设施(包括家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方为 居住 使用,出租房的面积总计约 110 平方米。party a hereby agrees to lease its property located at and the related facilities(including furniture and appliances) in good tenantable condition to party b for size of the leased property is approximately spm.四、 租赁期:term of tenancy:4.1 租赁期为年,自年月日起至 月 14 日止。续租或退租,应提前壹个月通知甲方。upon expiration of the tenancy, party a has the right to take back the entireleased property, and party b shall deliver the leased property to party a on time. alternatively, party b have the opton to renew this agreement or quit this agreement upon giving one month prior notice to party a before the expiration of this agreement.五、 租金及付款方式rent and the way of payment5.1 双方谈定的租金为每月元。the rent, agreed by both parties, is per month.5.2 应在每月日之前。party b shall pay month’s rent in advance, on or before thof eachcalendar month.a :汇至甲方指定的银行账号,支付租金日期以乙方汇出日期为准。by transferring the amount or such rent to a bank account designated by partya and the date of transfer shall be the date of payment.b :以现金方式支付payment in cashc: 以支票方式支付payment in check5.3 由于乙方原因未能按期支付租金,乙方须按日加付其月租金 0.5﹪的滞纳金。if the rent remain being unpaid on time, party b shall be liable to pay a latepenalty fee equal to 0.5 of the month rent per day.﹪六、 保证金(押金):security desposit:6.1 为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期...