电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英文合同翻译VIP免费

英文合同翻译_第1页
1/6
英文合同翻译_第2页
2/6
英文合同翻译_第3页
3/6
下载后可任意编辑We have instructed our bank to open an irrevocable documentary letter of credit in your favor (in favor of you). The amount is $1300.00.我们已通知我方银行开立以你方为受益人的、不可撤销的跟单信用证,其金额为一千三百美金。Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection (5).根据本条规定,上诉应该根据第(5)款订立的规则规定的方式提出,并需受该规则所规定的条件限制。Where a standard term is subject to two or more interpretation, it shall be interpreted against the party providing it. Where a discrepancy exists between the standard term and a non-standard term, the non-standard term prevails. 对格式条款有两种以上解释的,应当作出不利于提供格式条款一方的解释。格式条款和非格式条款不一致的,应当采纳非格式条款。In this Ordinance, unless the context otherwise requires, “state” means a territory or group of territories having its/their own law of nationality.在本条例中,除非上下文另有规定,“国家”只拥有自身的国籍法的一领域或一组领域。Except as otherwise provided herein, all notices or demands sent by registered airmail shall be deemed received 8 days after they have been sent and notices or demands sent by telex shall be deemed received at the time of the dispatch thereof.除非本合同另有规定,所有通知和请求以航空挂号信寄出后 8 日应视为送达收悉,以电传方式发出则在发送时视为收悉。Without prejudice to section 24, the following will shall be treated as properly executed.在不影响第 24 条的原则下,以下遗嘱视为正式签署。The party A shall nevertheless have the right to cancel in party or in whole of the contract without prejudice to the Party A’s right to claim compensations.甲方取消部分或全部合同的权利并不阻碍其享有的索赔权。where an empl...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

英文合同翻译

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部