下载后可任意编辑基于中西文化差异视角下英美文学作品的翻译方法浅析基于中西文化差异视角下英美文学作品的翻译方法浅析 摘 要:中西方由于在地理环境、民族文化、风俗习惯以及宗教崇拜等方面有巨大差异,导致在进行英美文学翻译工作时,有时不能完全还原原著的真实内涵和情感,影响了我国读者对英美文学作品的阅读和理解。随着时代的进展,全球的文化沟通也逐渐增多,译者在翻译英美文学时,应对西方文化特点和中西方的文化差别先有深化的了解和掌握,并且要将中西方文化进行对比,不断提高英美文学翻译的质量水平。本文首先对文化差异对英美文学翻译的影响进行了深化分析,并通过探究提出了几点相应的对策和建议,希望可以给有关的专业人士带来一定的启发。 关键词:中西文化;差异视角;英美文学;作品翻译 社会环境和价值观念会影响一个民族、一个国家的文化,历史和社会是文化进展的土壤,积极翻译外国的优秀文学作品有利于我国读者认识和学习各国的文学和社会环境以及进展历史。文化具有鲜亮的民族性,由于中西方价值观有着本质的区别,所以在翻译文学作品的时就存在一些语句的翻译和原文的表达存在严重的歧义,在进行翻译时需要考虑文化差异对文学翻译的影响,站在原著的角度上欣赏和理解文学作品,不能够单纯地翻译,需要根据语境和英美文化将作品的思想和内涵贴切地表达出来。 一、中西文化差异对英美文学翻译的影响 (一)习俗和价值观的差异。地理环境、历史进程、语言种类、宗教崇拜 、风俗习惯、社会意识形态等等方面都会影响一个民族的价值观念和文化审美,中西方在这些方面都是千差万别,造成中西方人们在看待某个具体的问题时,想法观点和思考角度完全不同,认知方面差异悬殊。除此之外,中西方的价值观也存在较大的差异。中西方的历史进程完全不同,各有特点,中国的上下五千年悠久历史文化经过沉淀,使得中国人大部分都拥有集体感,我们从小受到的教育就是一定要维护集体利益,在集体利益面前要能够随时牺牲自己的个人利益,我国历史上有许多仁人志士都是为了群众而献出自己的生命也在所不惜。1下载后可任意编辑但是在西方,人们追求的是自由和独立,推崇个人英雄主义,注重自身利益,将自己的想法和感受放在第一位,认为个人的力量是无穷的,中国提倡和谐,西方人推崇个人主义,追求个体的差异性。随着经济和科技水平的飞速进展,中西方之间实现了全方位的文化沟通,但是中西方文化间的差异和价值观念的本质区别就会导致在...