考研英语翻译真题练习题整理要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程网考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式, 希望大家多练练。It tends to ignore, //and thus eventually to eliminate, //many elements in the land community that lack commercial value, //but that are essential to its healthy functioning. (27 words) 词汇要点:1) eliminate //v. 排除,消除,根除;淘汰2) element //n. 基本部分,因素,要素结构要点:1) 主句是 It tends to ignore, and... to eliminate...; 2) many elements 作 to ignore, and...toeliminate 这两个动词宾语; 3) many elements...that⋯,but that⋯是 but 并列的两个that 定语从句汉译逻辑要点:1) It tends to ignore 中代词 it 在整个句子的主语部分,最好指代明确。 看上文 To sum up: a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided.( 总之,一个仅仅建立在利己基础上的保护体系是非常不平衡的)就知道, it 应该指的是上文的“这种观点”,或者“这种保护体系”。可以翻译为“这种保护体系往往会忽视⋯”。2) many elements in the land community 可以直接翻译为:土地群落中的很多因素。但是,“土地群落”,在专业上习惯用“陆地生物群落,陆生群落”。这样一来,elements就最好不要翻译为“因素”,而是指陆生群落中的“很多物种”。3) that lack commercia lvalue, but that are essential to its healthy functioning是两个并列的 that 定语从句,可以翻译到前面去修饰many elements。4) and thus eventually to eliminate 是 and 并列的不定式短语, 做结果状语。 Eventually是“最终”的意思;eliminate 是“消除”的意思。可以直接翻译为:因此最终会灭绝。但是,考虑到“忽视”和“灭绝”这两个动词的下文宾语都是后面的many elements(很多物种,诸多物种 )。为了突出and thus...这个结果关系,最好先说“这种保护体系往往会忽视诸多陆生群落中的诸多缺乏商业价值的物种”,再翻译“从而最终导致他们的灭绝”。完整译文:这种保护体系往往会忽视诸多陆...