电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

土木工程专业英语上册_翻译苏小卒_同济大学考试手机专业版

土木工程专业英语上册_翻译苏小卒_同济大学考试手机专业版_第1页
1/80
土木工程专业英语上册_翻译苏小卒_同济大学考试手机专业版_第2页
2/80
土木工程专业英语上册_翻译苏小卒_同济大学考试手机专业版_第3页
3/80
本课程介绍在学习普通英语(包括常用词汇和语法结构)的基础上,接合前几个学期已经掌握的关于土木工程的专业知识,本课程节选了《土木工程专业英语》上册中的内容,涉及建筑材料、材料力学、结构力学、钢筋混凝土结构、钢结构、测量、土力学、招投标、建筑施工等九个方面的专业英语知识,从而使大家对土木工程领域内的专业词汇以及科技类文献中的常用句型有个初步的、基本的学习和了解,为以后查阅专业文献和参与国际交流打好基础。第三单元The principal construction materials of earlier times were wood and masonry-brick, stone, or tile,and similar materials. The courses or layers(砖层)were bound together with mortar or bitumen, atarlike substance, or some other binding agent. The Greeks and Romans sometimes used iron rodsor clamps to strengthen their building. The columns of the Parthenon in Athens(雅典的帕台农神庙), for example, have holes drilled(钻孔) in them for iron bars that have now rusted away(锈蚀殆尽). The Romans also used a natural cement called pozzolana, made from volcanic ash, thatbecame as hard as stone under water.早期主要的建筑材料是木材和砌体,如砖、石、瓦以及类似的材料。砖层之间通过砂浆、沥青(一种焦油状的物质)或其他一些粘合剂粘合在一起。希腊人和罗马人有时用铁条或夹子来加固他们的房屋。例如,雅典的帕台农神庙柱子中曾钻孔以便加入铁条,如今都已锈蚀殆尽。罗马人也用称作白榴火山灰的天然水泥,它用火山灰制作,在水中会变得与石头一样坚硬。Both steel and cement, the two most important construction materials of modern times, wereintroduced(推广) in the nineteenth century. Steel, basically an alloy of iron (铁合金)and asmall amount of carbon, had been made up to that time(到那个时候) by alaborious(繁复的)process that restricted it to such special uses as sword blades (刀刃). After the invention of theBessemer process (贝塞麦炼钢法)in 1856, steel was available in large quantities at low prices.The enormous advantage of...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

土木工程专业英语上册_翻译苏小卒_同济大学考试手机专业版

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部