历年6 级真题翻译练习 康康老师赠 1 一、 翻译命题原则和测试重点 1
汉译英题型 2
一般的短句翻译,内容日常,关键在正确用词、搭配、语法
实质为补全句子,考察语法结构和词组运用知识:句型、词组、单词拼写、大小写、标点符号等 二、 翻译原则与应试技巧 1
正确理解原文词义,正确选词,重点吃透原文 例如:入世与否,对中国来讲,是一个面子问题
The access to WTO, for China, is a question of dignity 2
注意词的搭配:重点是定语和中心词、动宾 例如:1
他整个下午都在忙着接电话
He was busy answering the telephones all afternoon
被告在法庭上承认了自己的罪行
The accused confessed his crime in court
具体翻译方法的运用 (1)增译法:冠词、时态词、动态词、连词、概括词 例如:a
虚心使人进步,骄傲使人落后 modesty helps one to go forward, while conceit makes one lag behind
谁都知道战场是艰苦的 Everyone knows that life o n battlefields is very hard
(2)减词法 a:使之符合英文习惯,不能死译 历年6 级真题翻译练习 康康老师赠 2 例如:中国足球的落后状态必须改变
The (state/condition of) backwardness of the Chinese football must be changed
总结:汉语中的范畴词在英文中往往省略,用英文中 相应的抽象名词翻译,常考范畴词为: 谦虚态度:modesty 发展过程:developm