电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

“改写”在文学翻译中的运用的开题报告

“改写”在文学翻译中的运用的开题报告_第1页
1/1
精品文档---下载后可任意编辑“改写”在文学翻译中的运用的开题报告一、选题背景文学作品的翻译是跨文化沟通的重要方式之一,而在翻译过程中,改写是一种常见的手段。改写指的是将原文中的某些内容在翻译时调整、删减、增加或替换,以使其更贴合目标语言和文化背景的读者的阅读习惯、阅读需求和阅读理解。因此,探讨改写在文学翻译中的运用,可以深化我们对文学翻译的认识,提高翻译的质量。二、选题意义改写在文学翻译中的运用既有其必定性,也有其可选性。作为一种必定性,改写通常指的是语言文化差异造成的翻译障碍,例如单词或词组在语言间的不规则变化、习语和典故的跨文化不同等。作为一种可选性,改写则有助于翻译者实现目标语言的文学美感和兴趣,例如对句式、措辞和节奏的调整,以及针对目标读者群体的信息传递效果的优化。探讨改写在文学翻译中的运用,有助于提高文学翻译的质量和可读性,也有助于提高翻译者的翻译水平和跨文化修养。三、选题内容本文将从以下两个方面探讨改写在文学翻译中的运用:1. 改写在语言层面的应用。此方面主要关注翻译过程中的句式、词汇、表达方式等方面的调整,如同义转换、转换种类、词语替换、篇章重排等。2. 改写在文化层面的应用。此方面主要关注针对目标语言与文化的读者背景进行的调整,如典故解释、信息补充、文化适应等。四、讨论方法本文将采纳文献讨论和案例分析两种讨论方法。文献讨论主要关注既有的相关文献和讨论进展,梳理改写在文学翻译中的应用场景、技巧和效果;案例分析主要选取不同文学作品翻译的例子,对比原文和翻译文,并对其中包含的改写进行分析和讨论,以凸显改写在文学翻译中的实际应用。五、预期结论通过对改写在文学翻译中的运用进行探讨和分析,本文产生以下预期的结论:1. 改写是文学翻译不可或缺的技巧,可以有效地解决翻译过程中出现的诸多难点和挑战。2. 改写可以提高文学翻译的可读性和接受度,并增强其文化适应性。3. 翻译人员应该在追求翻译准确性的同时,注重在目标语言和文化下的语言美感。改写可以帮助实现这个目标。4. 改写需要翻译人员有一定的语言文化素养和审美意识,只有翻译人员具备这些才能够在实践中灵活而有效地运用改写技巧。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

“改写”在文学翻译中的运用的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部