精品文档---下载后可任意编辑《中华人民共和国合同法》两个英译本措词适当性讨论的开题报告Introduction:《中华人民共和国合同法》(下称《合同法》)是中华人民共和国国家立法机关于合同领域的一部基础性法律,于 1999 年 3 月 15 日由第九届全国人民代表大会第二次会议通过,自 1999 年 10 月 1 日起施行
这是我国第一部以合同为主题的法律,被称为“合同立法之纲”
The aim of this research paper is to analyze the appropriate wording of two English translations of the Chinese contract law named《中华人民共和国合同法》
The two translations being analyzed are 《Contract Law of the People’s Republic of China》 and 《The Contract Law of China》
This paper will compare these two translations in terms of their appropriateness of use of terminology, representativeness of legal concepts and principles, and accuracy of legal translations
Background:In recent years, with the development of economic globalization, the internationalization of trade has become increasingly important