电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《二语习得引论》第三章翻译报告的开题报告

《二语习得引论》第三章翻译报告的开题报告_第1页
1/2
《二语习得引论》第三章翻译报告的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑《二语习得引论》第三章翻译报告的开题报告题目:《二语习得引论》第三章翻译报告讨论目的:本讨论旨在对斯蒂芬·克拉申斯基的《二语习得引论》第三章进行翻译报告,以帮助读者深化了解该书的内容,更好地掌握二语习得的相关知识。讨论内容:本讨论将对《二语习得引论》第三章进行逐段翻译,包括但不限于以下部分:1.对比语言习得和第二语言习得;2. 探讨第二语言几个重要意义上的问题,如“怎样学习?”和“怎样教学?”;3. 分析不同的学习者和教学者的个体差异;4. 探究语言学习与身份认同、跨文化交际等方面的关系。讨论意义:本翻译报告将有助于读者了解“二语习得”的相关概念、理论和实践,并提供参考性文献,有利于二语习得教育的推广和提高。讨论方法:1.查阅资料并翻译,同时注重保持原文意义和风格的准确性和质量;2.实行比较文献法,将原文翻译与其他相关学者的讨论做出比较,以求更深化的了解和分析。预期结果:通过本翻译报告,读者将能更好地了解《二语习得引论》第三章的内容,并进一步提高我们对于二语习得方面的相关知识和理解。讨论进度计划:1. 7 月初至 7 月中旬,查阅相关资料,了解二语习得的理论和方法;2. 7 月中旬至 7 月底,开始翻译,并逐段逐字进行精校,确保准确性和流畅性;精品文档---下载后可任意编辑3. 8 月初至 8 月中旬,进行比较文献讨论,完成报告撰写和整理;4. 8 月中旬至 8 月底,对报告进行初审和修改,最后完成报告的定稿和提交。参考文献:Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《二语习得引论》第三章翻译报告的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部