电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从多元系统理论探究《英译重编传奇小说》的编译策略的开题报告

从多元系统理论探究《英译重编传奇小说》的编译策略的开题报告_第1页
1/2
从多元系统理论探究《英译重编传奇小说》的编译策略的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑从多元系统理论探究《英译重编传奇小说》的编译策略的开题报告一、讨论背景与意义随着全球化的加速推动,跨文化沟通和翻译活动变得越来越频繁和必要。而翻译实践中的诸多问题,如文化差异、语言差异、文化认同、审美趣味等,都对翻译工作者提出了更高、更全面的要求。因此,探讨翻译过程中的问题,寻找合适的翻译策略,是翻译学领域的讨论重点之一。本讨论以《英译重编传奇小说》为翻译对象,旨在探究其编译策略,并尝试解释这些策略的形成原因和作用。在这个基础上,可以启示更广泛的翻译策略讨论,并为翻译实践提供一些指导性的思路。二、主要讨论内容1.相关理论的收集和整理,包括多元系统理论、翻译策略论等,为后续分析提供支撑。2.对翻译对象进行分析,探究原文和译文的文本结构、语言特点、文化元素等差异和共性。3.探究译者借用或制造的编译策略,如文化调整、语言调整、意译、直译等,并分析其产生背景和影响。4.分析翻译后的作品在文化消费场景中的反应和接受情况,探究编译策略对读者反应的影响。三、预期结果1.探究多元系统理论和翻译策略论的交叉点,较全面地解读翻译过程中的策略选择。2.发现《英译重编传奇小说》的编译策略,解释其使用背景,发现其优劣。3.深化探讨翻译过程中的文化差异和语言差异,拓展传奇小说的文化价值和意义。4.探究读者对翻译作品的接受情况,解释编译策略对文化传统的延续和推广的作用。四、讨论方法精品文档---下载后可任意编辑1.通过文献调研和案例分析等方式,收集和整理相关理论和翻译实践经验。2.使用定性讨论的方法,对翻译对象进行分析和比较,并归纳翻译策略。3.通过问卷调查和深度访谈的方式,猎取读者对翻译作品的评价和反应。五、讨论进度计划1.第一阶段:背景调研和理论讨论(1 个月)2.第二阶段:翻译对象分析和编译策略探究(3 个月)3.第三阶段:读者反应和作品接受情况分析(1 个月)4.第四阶段:写作和论文撰写(2 个月)

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

从多元系统理论探究《英译重编传奇小说》的编译策略的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部