精品文档---下载后可任意编辑从巴斯奈特的文化翻译观看关中民俗语汇的传译——以《白鹿原》中的民俗语汇为例的开题报告开题报告题目:从巴斯奈特的文化翻译观看关中民俗语汇的传译——以《白鹿原》中的民俗语汇为例讨论目的:本讨论旨在通过巴斯奈特的文化翻译观点,探究关中民俗语汇的传译,并以《白鹿原》中的民俗语汇为例进行实证讨论。讨论内容:本讨论将从以下三个方面探究:1.巴斯奈特的文化翻译观:首先,分析巴斯奈特的文化翻译观点,包括文化本位与语言本位的区别,以及文化转移和文字转化的关系等。2.关中民俗语汇的特点:其次,探究关中民俗语汇的特点,包括其历史渊源、词汇形式、文化内涵等。3.《白鹿原》中的民俗语汇传译:最后,以《白鹿原》中的民俗语汇为例,分析其传译策略及效果,并从巴斯奈特的文化翻译观点出发,提出更为贴近原文内涵的翻译方法。讨论方法:本讨论采纳文本分析法与案例分析法相结合的讨论方法。首先,通过文本分析,梳理关中民俗语汇的历史背景、文化内涵等特点;其次,通过案例分析,以《白鹿原》中的民俗语汇为具体样本,分析其传译策略与效果,并探讨巴斯奈特文化翻译观对民俗语汇传译的影响。预期成果:本讨论期望得到以下几个方面的成果:1.深化探究关中民俗语汇的特点,为其传译提供理论支持。精品文档---下载后可任意编辑2.通过实证讨论,提出更为准确、贴近原文内涵的民俗语汇传译方法。3.从巴斯奈特的文化翻译观点出发,探究其对民俗语汇传译的影响,进一步丰富文化翻译理论。关键词:文化翻译观,关中民俗语汇,传译方法,案例分析。