精品文档---下载后可任意编辑非口译专业学生交替传译笔记语言的讨论的开题报告一、讨论背景和意义随着全球化的不断推动和国际沟通的增加,交替传译作为一种重要的语言沟通方式,得到了越来越广泛的应用。而非口译专业学生普遍缺乏语言运用的实践经验,缺乏深化的语言学习,因此其交替传译的表现往往受到限制。本讨论旨在探讨非口译专业学生在交替传译中的语言表现情况,并尝试从语言学角度寻找提高其语言表现能力的途径,从而提高其交替传译质量,进一步提升国内交际水平。二、相关文献综述目前已有相关学者对交替传译的语言表现进行探讨,其中包括西方传译学先驱Eugene A. Nida(1964)提出的同步传译和交替传译两种主要方式。传统的同步传译侧重于与说话者同步进行,需要具备较高的口头表达能力;而交替传译则是先听完讲话者的一段,然后再翻译为目标语,因此它侧重于听力技能和语言能力。此外,也有学者对非口译专业学生的交替传译表现进行分析,发现这类学生在语言类别的表达、语境理解等方面存在诸多问题(谢凤桂,2024)。三、讨论目的和问题本讨论旨在通过对非口译专业学生交替传译中的语言表现进行分析,探讨其在语言运用方面的问题,并寻找提高其语言表现能力的途径。具体讨论问题包括:1. 非口译专业学生在交替传译中常见的语言表现问题是什么?2. 哪些语言知识点对于非口译专业学生在交替传译中的表现较为关键?3. 采纳何种方法和手段能够有效提高非口译专业学生的交替传译语言表现能力?四、讨论方法本讨论采纳问卷调查和实验讨论相结合的方式,收集和分析非口译专业学生在交替传译中的语言表现数据,并对比分析采纳不同方法和手段(如听力训练、语法教学等)的效果。具体实验设计包括:1. 通过在线问卷调查,收集非口译专业学生在交替传译中常见的语言表现问题和需要进一步提升的语言知识点。2. 设计听力训练和语法教学两个学习组,将学生随机分配到这两组,对比分析其交替传译表现的差异。3. 通过实践演练,以学生自身感受和交替传译的实际效果为评价标准,评估不同方法和手段在提高交替传译语言表现能力方面的效果。五、预期结果和意义该讨论估计将发掘出非口译专业学生在交替传译中的语言表现问题和关键语言知识点,并探究有效提高其语言表现能力的方法和手段。通过该讨论,将有助于提高非口译专业学生的语言表达和应用能力,进一步提升我国国际沟通的水平和质量,有助精品文档---下载后可任意编辑于增强我国的交际和合作...