李 清 照 《声声慢》原文及翻译赏析 李 清 照 《 声 声 慢 》 原 文 及 翻 译 赏 析 《 声 声 慢 》 是 李 清 照 晚 年 流 落 江 南 为 抒 发 家 国 身 世 之 愁 而 作 。 是在 国 破 家 亡 的 时 候 , 一 个 孀 妇 的 痛 苦 呻 吟 , 肺 腑 之 真 情 的 发 露 。 以 下是 小 编 为 大 家 整 理 的 李 清 照 《 声 声 慢 》 原 文 及 翻 译 赏 析 , 欢 迎 阅 读 ,希 望 大 家 能 够 喜 欢 。 声声慢 李 清 照 寻 寻 觅 觅 , 冷 冷 清 清 , 凄 凄 惨 惨 戚 戚 。 乍 暖 还 寒 时 候 , 最 难 将 息 。三 杯 两 盏 淡 酒 , 怎 敌 他 、 晚 来 风 急 !雁 过 也 , 正 伤 心 , 却 是 旧 时 相 识 。 满 地 黄 花 堆 积 , 憔 悴 损 , 如 今 有 谁 堪 摘 ?守 着 窗 儿 , 独 自 怎 生 得 黑 ! 梧 桐 更 兼 细 雨 , 到 黄 昏 、 点 点 滴 滴 。 这 次 第 , 怎 一 个 愁 字 了 得 ! 【注释】 ⑴ 寻 寻 觅 觅 : 意 谓 想 把 失 去 的 一 切 都 找 回 来 , 表 现 非 常 空 虚 怅 惘 、迷 茫 失 落 的 心 态 。 ⑵ 凄 凄 惨 惨 戚 戚 : 忧 愁 苦 闷 的 样 子 。 ⑶ 乍 暖 还 (huán)寒 : 指 秋 天 的 天 气 , 忽 然 变 暖 , 又 转 寒 冷 。 ⑷ 将 息 : 旧 时 方 言 , 休 养 调 理 之 意 。 ⑸ 怎 敌 他 : 对 付 , 抵 挡 。 晚 : 一 本 作 “晓”。 ⑹ 损 : 表 示 程 度 极 高 。 ⑺ 堪 : 可 。 ⑻ 著 : 亦 写 作 “着”。 ⑼怎生: 怎样的。 生: 语助词。 ⑽梧桐更兼细雨: 暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。 ⑾这次第: 这光景、这情形。 ⑿怎一个愁字了得: 一个“愁”字怎么能概括得尽呢? 参考翻译 我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起 内心 的感 伤 ,于是凄 凉 、惨 痛 、悲 戚 之 情一齐 涌 来 ,令 人 痛 彻 肺 腑 ,难 以 忍 受 了。 特别是秋...