电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

奥巴马就职演讲-中英对照

奥巴马就职演讲-中英对照_第1页
1/4
奥巴马就职演讲-中英对照_第2页
2/4
奥巴马就职演讲-中英对照_第3页
3/4
MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。Each time we gather to inaugurate(开创; 创始) a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm(断言;肯定;证实)the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets(信条;教义;教条) of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance(忠诚;拥护) to an idea, articulated (清晰阐述)in a declaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200 多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed(捐赠;使天生具有) by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots(爱国者) of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

奥巴马就职演讲-中英对照

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部