考博英语翻译练习题及答案【十篇】仰望天空时,什么都比你高,你会自卑;俯视大地时,什么都比你低,你会自负;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置.不必自卑,不要自负,坚持自信。如下我无忧考网为考生整理的《考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》 供您查阅。考博英语翻译练习:泡腊八蒜 考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多均有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了某些考博英语翻译练习,供大家平日复习。 泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一种习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿.做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一种可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一种冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最终会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天胜过一天,华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。 译文参照: Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom 。 As the name suggests , at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic 。 In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too , the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human , 1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom. 解析: 大蒜:garlic 蒜头:garlic bulb 顾名思义:as the name suggests/ as the name implies 泡制:cook/ brew/infuse 剥去外皮的:rinded 蒜瓣儿:garlic gloves/garlic ...