中英旅游语篇差异论文 关键词:中英文旅游资料词汇句法修辞篇章结构 摘要:本文从词汇、句法、修辞、篇章结构等四个方面对中英文旅游资料进行了比较,并对中英文旅游语篇的差异原因进行了简单的分析
一、引言 旅游资料是旅游业进展的产物,它包括包括图书、宣传册、导游图、景点介绍、明信片、幻灯片、电视录象片、电影记录片等
它为广阔游客提供了方便快捷的一手信息,对旅游景点、旅游资源、服务设施等进行了介绍以及宣传
它不同于一般的文学作品,要求文体生动传神,因为它还要传递信息
但是它也不像科技文,有很强的专业性,并且准确、严谨,因为旅游资料的读者是普通的旅游者,他们希望旅游资料可以写的通俗易懂
无论是中文或者英语的旅游资料都具有这样的一些共性,比如准备传达信息,文本生动有趣,简单易懂等
但是他们的差异也很大
本文将从词汇、句法、修辞、篇章结构等四个方面分析中英文书面旅游资料的差异以及这些差异产生的原因
二、中英文旅游资料文本的对比 英语旅游资料的基本特点是:重在对地理环境、服务设施等信息的传递,对风光景色的描述性篇幅则着笔不多
而中文旅游资料则多用描速性的语言,并不十分看中信息的传递
由此可见中英文旅游资料各具特色,特点鲜亮,这可以从以下几个方面体现出来: 2
1 词汇从词汇的角度看,中英文行文用字习惯不同
英文用实际的信息词使得文章简洁精练,表达直观通俗
英文旅游资料注重信息传递的准确性和语言的有用性,形容词使用较少
中文旅游简介一般写的非常有“文采”
大多使用形容词以及四字成语来渲染气氛
笔者在游览英国著名的温莎城堡时看到了以下的一段介绍:Wind-sorCastleistheoldestroyalresidencetohaveremainedincontinuoususebythemonarchsofBritainandisinmanywaysanarchitecturalepito