第 322 讲 not playing with a full deck
内容:属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语
这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候你可得小心,免得无意中伤害了他人的感情
我们要学的第一个习惯用语是: Not playing with a full deck
Deck 这里指的是一付扑克牌,所以 not playing with a full deck 从字面解释就是在打一付缺牌的扑克
你想一付缺牌的扑克打得成牌吗
当然不成,这就跟缺心眼的人办不成事儿一样
当然,not playing with a full deck 这个习惯用语是用作比喻意义的,表示不是处于完好无缺的状态
好,我们来听个例子,边听边想这个习惯用语的意思
例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all day talking to himself
I ov erheard him today and he's just talking nonsense
I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck
他说:你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人
我偶然听到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志迷糊了
当然,从早到 晚自言自语,翻来复去地讲一些废话可能是老年性痴呆症的症状,也可能是失魂落魄的缘故,所以 not playing with a full deck 意思就是失魂落魄、神志不清的样子
我们再来学一个也用来形容人举止显得不平衡、不正常的习惯用语: Not having both