第 485 讲 rake it in
内容:今天还是要继续讲新闻界为了描述围绕 2000 年大选开展的政治斗争而用的两个习惯用语
今天要说的习惯用语出现在《纽约时报》同一篇评论文章的标题中,标题是这样说的: As Gore Rakes it in
这个标题里的 GOP 是缩略语
它的完整形式是 Grand Old Party, 这是共和党的别称
这个标题里显然有两个习惯用语
我们一个一个地学
第一个是: rake it in
Rake 作名词时指耙子, 是那种有一个长长的把柄, 底下连着一排耙齿的工具
秋天的时候, 人们常用 rake 来耙拢落叶或者枯草,集中成一大堆
Rake 也可以当动词用
例如在短语 rake it in 里面 rake 就是动词,字面意思是用耙子收集什么,或者把什么集中到身边来
当然习惯用语 rake it in 是比喻的意思
我们听个例子来体会它的含义吧
这段话说的是募集竞选款项的活动,娱乐界了在纽约主办了一次募款音乐会,为民主党募集的竞选运动款项大大超过六百万
刚才提到《纽约时报》上的那篇文章报导的就是那次募款音乐会
说到这儿, 你可能对标题的前半部分的意思心里有点儿数了
它说:As Gore rakes it in, 你一定知道 Gore 是 2000 年民主党的总统候选人,那次音乐会为民主党募集了六百多万美元的竞选款项
换句话说就是 Gore 收集了一大笔钱,当然这笔钱是得用来竞选的
你猜出 rakes it in 这个习惯用语的意思了吗
让我们再听个例子来体会 rakes it in 这个习惯用语的确切意思
例 句 -1 : Both parties stage big fund-raising events like this concert to meet campaign expenses
And this year th