第 485 讲 rake it in...内容:今天还是要继续讲新闻界为了描述围绕 2000 年大选开展的政治斗争而用的两个习惯用语。今天要说的习惯用语出现在《纽约时报》同一篇评论文章的标题中,标题是这样说的: As Gore Rakes it in。这个标题里的 GOP 是缩略语。它的完整形式是 Grand Old Party, 这是共和党的别称。这个标题里显然有两个习惯用语。我们一个一个地学。第一个是: rake it in。 Rake 作名词时指耙子, 是那种有一个长长的把柄, 底下连着一排耙齿的工具。秋天的时候, 人们常用 rake 来耙拢落叶或者枯草,集中成一大堆。 Rake 也可以当动词用。例如在短语 rake it in 里面 rake 就是动词,字面意思是用耙子收集什么,或者把什么集中到身边来 。当然习惯用语 rake it in 是比喻的意思。我们听个例子来体会它的含义吧。这段话说的是募集竞选款项的活动,娱乐界了在纽约主办了一次募款音乐会,为民主党募集的竞选运动款项大大超过六百万。刚才提到《纽约时报》上的那篇文章报导的就是那次募款音乐会。说到这儿, 你可能对标题的前半部分的意思心里有点儿数了。它说:As Gore rakes it in, 你一定知道 Gore 是 2000 年民主党的总统候选人,那次音乐会为民主党募集了六百多万美元的竞选款项。换句话说就是 Gore 收集了一大笔钱,当然这笔钱是得用来竞选的。你猜出 rakes it in 这个习惯用语的意思了吗?让我们再听个例子来体会 rakes it in 这个习惯用语的确切意思。例 句 -1 : Both parties stage big fund-raising events like this concert to meet campaign expenses. And this year they have managed to rake it in so well that they have set new records.他说:两党都举办象这个音乐会那样的大型募款活动,以满足所需的竞选费用。而今年他们的募款工作如此成功, 以致他们募集的金额创造了新记录。既然两党举行的是大型募款活动,而他又说他们募集的款项创造新记录, 所以他说两党rake it in 意思一定是募集大笔金钱。这就是这个习惯用语的意思。******我们今天要 学的第二个习惯用语是: make hay。 Hay 是做饲料用的干草,农民在夏天和秋天得割草并在大太阳下把草晒干,成为金黄的干草,以备整个冬天饲养牛、马、羊等各种牲口。有经验的农民都知道务必趁天气暖和草木茂盛的时候收割青草,然后赶紧在火热的太阳下晒成干草,...