Season1,Episode2:TheOnewiththeSonogramattheEndsonogram:超声波检查[SceneCentralPerk,everyone'sthere.]-Monica:Whatyouguysdon'tunderstandis,forus,kissingisasimportantasanypartofit.asimportantas:和….一样重要part:部分你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要.-Joey:Yeah,right!.....youserious?serious:认真的没错,当真?-Phoebe:Oh,yeah!当然-Rachel:Everythingyouneedtoknowisinthatfirstkiss.inthat:这一点上(因为,由于)你想了解的一切全在初吻之中.-Monica:Absolutely.absolutely:绝对的,完全的没错.-Chandler:Yeah,Ithinkforus,kissingisprettymuchlikeanopeningact,youknow?prettymuch:几乎openingact:开场白,序幕对我们而言亲吻就像是开场.Imeanit'slikethestand-upcomedianyouhavetositthroughbeforePinkFloydcomesout.stand-upcomedian:脱口秀sitthrough:看完(听完,一直捱到...结束)PinkFloyd:是美国一支很著名的乐队就像PinkFloyd出场前,你得耐着性子先看完脱口秀-Ross:Yeah,and-andit'snotthatwedon'tlikethecomedian,it'sthat-that...that'snotwhyweboughttheticket.对,我们并非讨厌脱口秀但那不是我们买票的原因-Chandler:Theproblemis,though,aftertheconcert'sover,nomatterhowgreattheshowwas,yougirlsarealwayslookingforthecomedianagain,youknow?concert:演唱会nomatterhow:无论如何问题出在于演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看脱口秀.Imean,we'reinthecar,we'refightingtraffic...basicallyjusttryingtostayawake.fight:打,拼traffic:交通basically:基本上stayaway:保持清醒我们在车上奋力杀出车阵只是拼命让自己别睡着.-Rachel:Yeah,well,wordofadvice:Bringbackthecomedian.wordofadvice:一点建议bringback:带回来是哦?给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场.Otherwisenexttimeyou'regonnafindyourselfsittingathome,listeningtothatalbumalone.otherwise:否则album:唱片否则下次你们只能坐家里听唱片.-Joey:(pause)....Arewestilltalkingaboutsex?pause:暂停,中止我们还在谈论性吗?[Scene:MuseumofPrehistoricHistory,Rossandaco-worker(Marsha)aresettingupanexhibitwhichincludessomemannequinsofcavepeople.]MuseumofPrehistoricHistory:史前历史博物馆co-worker:合作者exhibit:展览品setup:安装,建立mannequin:时装模特儿,假人cave:洞穴-Ross:No,it'sgood,itisgood,it'sjustthat-mm-doesn'tsheseemalittleangry?seem:好像不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?-Marsha:Well,shehasissues.issue:事情,麻烦事【Well,shehasissues:Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Doyouhaveanyissues?】她有麻烦事.-Ross:Doesshe.她有吗?-Marsha:Trytolivewith“Mr.I’amEvolving”He'soutbangingotherwomenovertheheadwithaclub,whileshesitsathometryingtogetthemastodonsmelloutofthecarpet!bang:原意为“重击”,这里可理解为“有染、沾花惹草”【club在这里的作名词,是“棍棒,球棒”的意思。如果直译,本句可译为:“他到外面用棍棒打女人们的头”;不过,bang在粗俗的口语中有“和...发生关系”的意思,因此,本句应该是“他在外面到处沾花惹草”的一种隐喻的说法。】mastodon:乳齿象smell:味道,气味carpet:地毯他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外面到处沾花惹草,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的味道.-Ross:Marsha,thesearecavepeople.Okay?Theyhaveissueslike'Gee,thatglacier'sgettingkindaclose.'See?glacier:冰河kinda:kindofMarsha,他们是穴居人,他们关心的问题是冰河愈来愈接近了,懂吗?-Marsha:Speakingofissues,isn'tthatyourex-wife?(Carol,Ross'sex-wife,hasenteredbehindthemandisstandingoutstidetheexhibit.)ex-:前任的,以前的enter:进来谈到问题,那不是你前妻吗?-Ross:(tryingtoignoreher)No.No.ignore:不顾,不理(试图装作没看见)不,不是-Marsha:Yes,itis.Carol!Hi!是的,她是.嘿,你好,Car...