第1页共4页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制外贸业务谈判技巧避开跨国文化沟通产生的歧义国际商务谈判大多用英语进行,而谈判双方的母语往往又不都是英语,这就增加了沟通的难度
在这种状况下,我们要尽量用简洁、清晰、明确的英语,不要用易引起误会的多义词、双关语、俚语、成语
也不要用易引起对方反感的词句,如:Totellyoutheruth,Illbehonestwithyou
,Ishalldomybest
Itsnoneofmybusinessbut
这些词语带有不信任颜色,会使对方担忧,从而不愿乐观与我们合作
跨国文化沟通的一个严峻通病是以己度人,即主观地认为对方肯定会根据我们的意愿,我们的习惯去理解我们的发言,或从对方的发言中我们所理解的意思正是对方想表达的意思
最典型的例子就是Yes和No的使用和理解
曾经有家美国公司和一家日本公司进行商务谈判
在谈判中,美国人很兴奋地发觉,每当他提出一个意见时,对方就点头说:Yes,他以为这次谈判特殊顺当
直到他要求签合同时才震动地发觉日本人说的Yes是表示礼貌的Ihearyou
的Yes,不是Iagreewithyou的Yes
实际上,Yes这个第2页共4页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制词的意思是特别丰富的,除了以上两种以外,还有Iunderstandthequestion的Yes和Illconsiderit的Yes
No的表达方式也很简单
有些文化的价值观反对正面冲突,因此人们一般不直接说No,而用一些模糊的词句表示拒绝
例如,巴西人用Somewhatdifficult代替Impossible,没有阅历的谈判者若按字面意思去理解,就会铺张时间,延缓谈判进程
因此,我们必需尽量了解对方的文化,对方的价值观和风俗习惯,只有这样才能正确无误地传递和接受信息
为了避开误会,我们可用释义法确保沟通顺当进行