第1页共5页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制《我在美国教中学》读后感在读《我在美国教中学》这本书前,我对本书布满了奇怪
看书名就知道,这本书讲的不是发生在中国的事,而是发生在美国中学的事情
作为一个在国内接受训练的人,我对于美国训练的了解仅限于书本和前辈们的说法
这本书的是一名在中国土生土长的人,毕业于中山高校,在他所从教的那所中学,他教的科目有中文和生物
我最奇怪的是一个中国人如何教外国人中文
虽然国内有一个学科叫对外汉语,但是明显并不是学过这个学科的人
学过语言的人都知道语言这门学科跟思维有点关系,还有特地的一本书叫《思维与语言》
众所周知,中文属于汉藏语系,英文属于印欧语系,两者的思维是不一样的
这一点我在日常的教学当中也深有体会
比如说,我有节课做练习的时候让同学翻译“英国的训练制度是受很多其他国家的同学欢迎
”这个句子的时候,同学翻译“很多其他国家的同学”的时候习惯于中文的字面的直译:manyothercountries’students,而比较正宗的表达应当是第2页共5页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制manystudentsinothercountries
也就是把状语置后,再比如,同学说“中国的”的时候会用China’s而不是Chinese
从这些,我们可以知道在美国教中学,特殊是中文是不简单的
读了这本书之后,我对美国的训练和语言的训练有了一番新的理解
首先,我先谈我对美国训练的新熟悉
以前,从课本和其他读物上获得的信息是美国人很诚恳,在美国,诚信是特别重要的
不诚信,一个公司可以把你扫地出门;不诚信,一家店就休想有顾客;不诚信,你休想在美国找到一份工作
拿我自己的亲身体验来说,在我的高校里,一个来自美国外教要求我们作业不能抄袭,写作业不过关就必需重写直到他点头,但是抄袭的话就连重写的机会都没有直接挂科
为了避开我们这些同学中消失抄袭的