第1页共7页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译柳宗元《始得西山宴游记》原文及翻译原文:自余为僇(lù)人,居是州,恒惴(zhuì)栗(lì)
其隙(xì)也,则施施(yíyí)而行,漫漫而游,日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到
到则披草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕以卧,卧而梦,意有所极,梦亦同趣;觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之
遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止
攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下
其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一
然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类
悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不第2页共7页本文格式为Word版下载后可任意编辑和复制知其所穷
引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入
苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归
心凝形释,与万化冥合
然后知吾向之未始游,游于是乎始
故为之文以志
是岁,元和四年也
参考译文自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,经常忧惧担心
公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的
到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒
喝醉后便进一步相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦
心中想到了哪里,梦也就做到那里
醒来之后就回家
我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我巡游了,而未曾知道西山的怪异和奇怪
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才教导西山并感到