奥巴马在 Gap 服装店为妻子女儿买衣服President Barack Obama took on a daunting task on Tuesday: shopping for clothes for his wife and daughters during a brief stop at a Gap store in New York before attending two Democratic Party fundraisers in the city
3 月 12 日,奥巴马总统接受了一项十分具有挑战性的任务,那就是在进行两次民主党资金筹集之前,在纽约的 Gap 服装店小停一站,为妻子和女儿们买衣服
At the store, he sorted carefully through sweaters in search of a purchase for one of his two daughters, Sasha and Malia, before holding up a pink one
"I'm worried the V-neck is going to slip," the president said before opting for a regular-cut neck
The president wound up(紧张的) buying two button-down(领尖有纽扣的), long-sleeve sweaters: one in light pink and the other a bright coral, both smalls
The cotton-blend items were made in China and cost $44
95 each
Moving to the adult women's