电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中级口译考试模拟题答案

中级口译考试模拟题答案_第1页
1/51
中级口译考试模拟题答案_第2页
2/51
中级口译考试模拟题答案_第3页
3/51
中级口译考试模拟题答案(22 页)Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。Sentence translation:1.The main light source of the future will almost surely not be the bulb. It might be a table, a wall, or even a fork.几乎可以肯定的说,未来的主要光源不会再是灯泡,而可能是桌子、墙壁,甚至是餐叉。2.Moscow is the world’s most expensive city for the second year in a row, thanks to an appreciating ruble and rising housing costs.由于卢布的升值和房价的提高,莫斯科已经连续第二年被列为生活消费最贵的城市。【ruble:卢布 appreciate:增值、涨价】3.A record number of Japanese people worked themselves to death last year despite a government campaign to ease the country’s notorious office hours.日本人工作时间过长可谓“世界闻名”,尽管政府发起“减负运动”,但去年日本的过劳死人数竟创下记录。4.Multinational enterprises are those firms that produce and market their products in two or more countries. Now those sorts of companies dominate in the more capital intensive industries.跨国公司指的是在两个或两个以上国家生产和销售自己产品的公司,现在这类公司在更多资本密集型产业中占据了统治地位。5.Men who are accused of never listening by women now have an excuse---women’s voices are more difficult for men to listen to than other men’s.终于有一个理由来为从来不同意听女人说话的男人们开脱了:女人的声音和男性的相比,比较不容易被接受。6.Girls who regularly eat breakfast, particularly one that includes cereal, are slimmer than those who skip the morning meal.每天坚持吃早餐,特别是吃含有谷类食物早餐的女孩子比不吃早餐的女孩子身材苗条。7.New York’s crowded quarters force restaurants to store trash indoors until it can be collected, providing rats with an indoor food source.纽约房屋过于拥挤,导致餐馆垃圾无法及时运出,为老鼠在餐馆内寻找食源提供便利。8.Research among youngsters has found 47 per cent feel unsafe being dri...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中级口译考试模拟题答案

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部