国际土木工程建筑承包合同(中英文对比) part 工 general conditions 第一章 总则 definitions and interpretation 定义和释义 1 . ( 1 ) in the contract , as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires: 1.1 在本合同中,除按上下文另具意义者外,下列词语应解释如下: (a)'employer' means the party named in part ii who will employ the contractor and the legal successors in title to the employer , but not , except with the consent of the contractor , any assignee of the employer. “业主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外
( b ) “ contractor”means the person or persons,firm or company whose tender has been accepted by the employerand includes the contractor’s personal representatives,successors and permitted assigns. “承包人”指标书已被业主接受的某个或某些人、商行