学士学位英语考试技巧学士学位英语的考试技巧主要有这些:词汇语法方面,多积存词汇,在具体的解题过程中,也要有意使用一些技巧;阅读理解答题方面,依据不同的阅读目的,可以采纳不同的阅读方法,或称阅读技巧。 一、词汇语法答题技巧 1、积存词汇。考生在复习备考时要注意总结和积存。要熟悉掌握领悟式的 4400 个单词和 550 个常用词组,复用式的 2000 个单词和搭配以及 200 个左右的常用词组,但不要满足于大纲要求的词汇,要不断扩充自己的词汇量。词汇试题的正确选择在很大程度上取决于考生词汇量的大小,以及运用词汇能力的强弱。 2、掌握技巧:在具体的解题过程中,也要有意使用一些技巧。如利用表示递进与增加关系的词:and,again,also,too,besides,but,in addition to 等;利用表示比较与对比关系的词:but,however,instead of 等;利用表示因果关系的词:because,so,thus 等;利用词法常识和生活常识推断。这些都会增加考生选择正确答案的机率。 二、阅读理解题答题技巧 依据不同的阅读目的,可以采纳不同的阅读方法,或称阅读技巧。一般来说,阅读方法有略读、寻读和细读三种。 “略读〞又称“浏览〞,是指跳过细节,跳过不重要的描述与例子,进行快速阅读以求抓住文章的大意和主题思想的方法。 “寻读〞是快速寻找某一特别信息的阅读方法。它的目的非常明确,即找到所必须要的信息。 “细读〞是在找到文章中的有关部分以后,在此范围内逐句阅读,特别要对关键词、句认真琢磨,以便对其有比较深化、准确的理解。不仅要理解其字面意思,还要通过推理和推断,弄清文章中字里行间所隐含的意思。在细读的过程中,对没有学过的生词,可依据上下文的背景知识来推测其词义;对难以看懂的长句,可借助语法手段,对其加以分析,以达到正确理解的目的。 三、英译汉答题技巧 翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;翻译不可太拘泥。拘泥、呆板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一;能够直译尽量不意译;翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。 结合英文写作特点对语言进行整体理解;正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用法律规范的汉语表达出来。既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达。 四、挑错题解题技巧 通读全文,了解大意。孤立地在一词一句上寻找错误的做法很容易使人产生烦躁情绪,影响解...