关于词汇 dog狗是一种对人类十分有用的动物。它对主人忠诚,人们用它看家护院,为自己服务。 然而狗的狂吠声也著实令人讨厌。它可以吵得人们彻夜不眠,尤其对生人更是张牙舞爪,故而人们尽量不去招惹,以免招致不必要的麻烦。 语言是随著人们的运用而产生意义的。人们发现了狗的这种习性之后,把它运用到日常语言中去,便出现了 let sleeping dogs lie 这一片语。表示: Do not make someone angry, do not make trouble if you don't have to. 汉语的意思是"不招惹是非,别引火烧身"。比如: Don't talk about the big fire in the office last week before the manager. Let sleeping dogs lie. 别在经理面前提起上星期公司著火的事,别没事找事。 不同的民族文化之间存在著一些差异。西方人视狗为忠实的朋友。不过,反映在英语成语中,凡是同狗有关的辞汇却极少含有褒义的语气。人们对于自己的爱犬,大都给它起动听的名字(像是著名的卡通狗 Snoopy),而不直接使用 dog 一词。多称幼犬、宠犬为 puppy,很少有人说 little dog。因为 dog 一词很容易使人们与凶猛,彪悍联系起来。因此 go to the dogs 所表达的含义是:"堕落,衰败"等等。 具体用法如: Listen to me! You will go to the dogs if you go on drinking and gambling. 记住我的忠告。你如果照这样下去喝酒赌博,你终究会毁了自己。 我们汉语中常说:爱屋及乌。英语怎么表达呢? 哈哈,"爱我,就得爱我的狗!",Love me, love my dog. 当然这里的狗,可不单单是指狗。它所表达的意思是多种多样的,如: I'll have to bring Victor... Love me -- love my dog. 这一句是指:我的朋友就是你的朋友。总之,喜欢我的话,接受我的一切就好了。 那么"鹬蚌相争,渔翁得利"呢?同样可用"狗"来表达: Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it. 两只狗为一根骨头打架时,第三只就会来把骨头叼走喽!比如,两个人互相争夺一个职位或是晋升的机会时,彼此妨碍了对方,反而可能会让第三个人得到好处。 近朱者赤,近墨者黑!所以,千万要当心你的狗!因为: If you lie down with dogs, you will get up with fleas. 与狗为伍,难免染上虱子。引申一下,与坏人交往,当然免不了要变坏。 用心 爱心 专心 那么与傻瓜一起旅行会有什么结果呢? If...