电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

目的论视阙下《论语》两译本的对比研究分析 汉语言文学专业开题VIP免费

目的论视阙下《论语》两译本的对比研究分析 汉语言文学专业开题_第1页
1/7
目的论视阙下《论语》两译本的对比研究分析 汉语言文学专业开题_第2页
2/7
目的论视阙下《论语》两译本的对比研究分析 汉语言文学专业开题_第3页
3/7
开题报告1.结合毕业设计(论文)课题情况,根据所查阅的文献资料,每人撰写不少于1000字左右的文献综述:一、研究背景与现状作为中国先师孔子的代表作,《论语》是中国文学的瑰宝,在中国文学史上占有重要位置。《论语》这部鸿篇巨著吸引了众多国内外学者对其进行研究,尤其在现阶段孔子学院遍布全球的背景下,研究《论语》之风更是风靡全球学术界。《论语》的研究范围广泛,涉及的是五千年的中华文化及百科知识。因此,对它的研究是永恒的,永无止境的。随着世界各国文化交流活动愈加频繁以及翻译理论的不断发展,国内外学者对《论语》的研究也愈加深入和多角度。而目的论作为指导翻译活动的重要方法之一,更是成为研究的切入点和着力点。以目的论为切入点深入研究《论语》的翻译得不在少数。在这样的背景下,为使《论语》翻译的研究更加全面,笔者以理雅各和辜鸿铭的译本为研究材料,探讨如何运用翻译目的论原理,理解、分析并处理不同译本中的差异。王辉(2003)在研究中对詹姆斯.理雅各的生平经历作了简要介绍。以《论语》的翻译为例,总结了学术翻译的得失。吴雪飞(2005)发表了一篇文章,重点介绍了詹姆斯.理雅各的《论语》翻译版本,并对语义翻译策略的应用进行了研究。李冰梅(2009)以辜鸿铭的《论语》翻译为研究对象,以当代文化学派的翻译理论为理论基础,分析了文化认同对翻译策略选择的影响,李梓,张映先(2003)则是从不同的文化背景,翻译风格和审美情趣等方面探讨了《论语》两种英译本的特色,旨在探讨含蓄美在中译英的再现。刘婧(2003)是从文体学的语言层次及音系层、词语层、句式层和修辞层来探讨《论语》英译本中的形式美以及修辞层中的不可译现象。程文杰(2009)以翻译目的论理论为理论框架,分析了不同的《论语》英译版本,认为目的论可以解释“叛逆”现象文学翻译的合理性。梁书恒(2007)以理雅各和辜鸿铭的译本为例,从符号学的角度,解析了《论语》英译本中的意象美来由和在其文中的传递,指出了翻译中存在的不足及其原因,并提出了补救办法。陈杰(2010)从译者的思想差异出发,对《论语》的不同英译版本进行了研究,探讨了翻译与意识形态的关系,并对理雅各和辜鸿铭的译本进行比较,最后对两个译文版本的异同作了总结。曹胜男(2010)运用比较研究法,从文本可译性的角度,比较了理雅各和辜鸿铭的英语翻译版本。把韦利的英语翻译版本作为研究对象,将文本可译作为理论框架,然后对这两篇文章进行了比较和分析,并试图说明运用适当的翻译策略可以在一定程度上消除文化和语言的不可译性。王同芳(2010)将詹姆斯.理雅各、亚瑟.韦利和罗杰·埃姆斯的英语翻译版本作为研究对象,指出由于翻译目的和译者主观的不同,二者之间存在着差异,因而翻译策略略有不同。刘永利和舒启智(2006)比较研究詹姆斯理雅和罗杰.埃姆斯的翻译版本。作者运用文化翻译理论,从文化聚焦理论的角度,得出了一个结论,即从文化集权的角度来看,理雅各是一个具有代表性的语言翻译用户,而罗杰.埃姆斯倾向于使用文化翻译方法。二、本选题的研究目的和意义《论语》是中国古典文学的主要代表作品之一,是儒家经典著作,也是中华民族文化瑰宝,其将中华民族的丰富文化内涵和高超的语言技巧表达得淋漓尽致。从古到今,许多中外文人墨客都出于不同的翻译目的将其译为英文,其中不乏传教士,汉学家以及海外华人。本文选取了其中的两位代表人物,理雅各,辜鸿铭。两位译者在翻译过程中,由于不同的时代背景和翻译目的等因素的制约,因而采用了不同的翻译策略和方法。之前有不少学者对《论语》英译进行了各种研究,有英译本的个案研究,英译本的对比研究,《论语》的文化负载词的翻译研究以及对其翻译策略的归化,异化以及杂合研究等。这些研究都没有上升到一定的理论程度。此外还有一些学者是基于译者主体性,阐释学,描述翻译学或系统功能主义等角度对《论语》的英译进行研究。但是,对于译者的翻译目的,《论语》英译本的用途和翻译过程中采取的翻译策略的研究相对较少。而且学者们主要选取庞德,安哲乐,刘殿爵的英译本进行研究,对于理雅各的英译本,辜鸿铭英译本的研究相对涉猎较少,目前鲜有学者做过基...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

目的论视阙下《论语》两译本的对比研究分析 汉语言文学专业开题

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部