翻译组绩效考核暂行办法1.目的为了建立科学、规范的业绩评价体系,明确月度业绩考核程序,使翻译组员工的工作得到客观公正的评价,进而能够建立富有激励和竞争力的人员考核和晋升系统,将绩效与报酬相结合,充分调动员工的工作能动性,提高工作绩效
2.适用范围本办法适用于公司翻译组全体员工业绩考核与评价(试用期员工除外)
3.翻译人员构成和业务流程3
1翻译人员构成翻译部门人员由审译、排版、小组长和译员构成;3
2翻译业务流程(1)原文通过J北京软件自动翻译全文,由各小组内部分工修改;(2)小组内部应组织互审,组长负责组内审译,然后将译文交给审译人员审译;(3)排版组负责修改图表,创建,图表由各组长负责审译;(4)每周五停止翻译,组织讨论本周翻译内容,有新词或分歧进行列表汇总,对翻译进度和存在的问题予以说明并形成报告,提交翻译组负责人、公司领导和日本瑞萨相关人员
(5)翻译过程中所有词句均以瑞萨词典为标准
翻译质量跟踪评估4
1根据审译人员对译员所翻译文章的错误类型和数量,对译文进行质量跟踪评估;4
2翻译的错误类型有以下8种(具体的描述见附件1):(1)翻译内容错误;(2)技术术语应用不准确;(3)技术术语应用前后不一致;(4)翻译内容遗漏;(5)语法错误;(6)词句不通畅;(7)表达不当;(8)其他方面
3错误率的计算赋予每种错误类型一定的系数,各种类型错误数量乘以对应系数后相加,再除以被审核译文字数,即为该译文的错误率,具体公式如下:译员错误率=∑(错误数量*系数)/被审字数审译错误率=(漏审数量+错审数量)/被审字数4
4审译人员对译文审核完毕,填写翻译水平整体评估表(见附件2),并将审译稿交回各组组长,由组长负责统计并填写翻译质量评估表(见附件3),并安排译员根据审核结果对译文进行修改后提交
1根据译员翻译的文字数量和错误率,对译员进行考核;5
2翻译组员工