1英语习语中文化差异及翻译研究摘要:文章根据习语与文化的关系,针对汉语和英语在风俗、历史典故以及生活环境等等层面所存在的不同之处,提出在进行习语翻译的过程中,可以使用的方式有注释、直译、意译以及借用等等,为翻译者在英语习语翻译的过程中提供参卡参考
关键词:英汉习语;文化差异;翻译研究Abstract:Basedontherelationshipbetweenidiomsandculture,thearticlepointsoutthedifferencesbetweenChineseandEnglishintermsofcustoms,historicalallusions,andlivingenvironment,andproposesthatthemethodsthatcanbeusedintheprocessofidiomtranslationincludeannotation,literaltranslation,andliteraltranslation
Freetranslationandborrowing,etc
,providereferencefortranslatorsintheprocessoftranslationofEnglishidioms
Keyworlds:English-Chineseidioms;culturaldifferences;translationstudies引言习语是语言在发展的过程中长期累积的产物,是人类语言在使用过程中的一种精练化呈现,也是服有丰富内涵的文化短语,具体包括的类型有谚语、成语、格言以及歇后语等等
习语具体就是某种语言,在使用的过程中所产生的一种固定性的,具有特殊形式的以及传统意义的表达形式
其中不仅包含着人类生活的共同特性,而且是我国民族文化累积的一种象征,所以在使用的过程中,不能对其结构进行任意的更改