第1页共6页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共6页英文商标名称的翻译与策略1
前言商标是商品的标志,是商品经济发展的产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售的商品区别于其他商品而使用的一种显著标志
它是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分
在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了的企业名称
商标一出现就成为企业的象征,是生产者和消费者直接对话的桥梁,是企业参与国际竞争的有力武器
中国的对外开放正在进一步深化,随之而来的国外企业在华的经济活动也在增加
这极大的丰富着中国人民的经济生活,并因此而衍生出了诸多对于国人而言全新的经济及商业活动
大量的国产商品正在出口到世界各地,而国外的商品也已蜂拥至国内市场
合法的商品都有一个自己的商标
因此,随着中外产品的交流,商品商标的翻译问题不可避免地出现了
英文商标翻译的策略2
音译商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性
音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译
其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力
音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译
纯音译纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译
主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标
这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法
1人名商标有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商WilliamHenryHoover的姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H
Rael-Brook的姓氏
有些商标是人的全名,如:WaltDisney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人WaltDisney的姓名