旅游宣传资料翻译TranslationofTPM旅游翻译的重要性和紧迫性旅游业---21世纪的朝阳产业世界旅游组织预测:到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国,届时,将有1
37亿人次来中国参观、访问和游览,中国也将有1亿人到世界各地旅游
2000年,我国首次提出建设“世界旅游强国”的宏伟战略目标---到2020年,我国要实现从“亚洲旅游大国”到“世界旅游强国”的历史性跨越
旅游翻译的范围“旅游涉及多种学科,面广且‘杂’
从自然科学到社会科学,从天文地理到风土人情,甚至文化娱乐、吃穿用住,真可谓无所不包,无所不有
因此,旅游资料也涉及多种知识,多种体裁
”(王治奎)“旅游实用文种类很多,包括与旅游有关的书信、广告、旅游日程安排及旅游条件书、旅游景点介绍、通知、电讯、有关合同、讲话等
其中多数可划为其他文体
”(陈宏薇)旅游宣传资料翻译的界定TPM(TouristPublicityMaterials)的翻译是指以国外普通旅游者为对象,介绍中国旅游事业和旅游资源的各种资料的翻译,不包括为到中国旅行的各方面的专家翻译的各种专著
旅游宣传资料包括图书、画册、导游图、明信片、幻灯片、电视录象片、电影记录片等
旅游宣传资料的特点体裁多样:描写、记叙、说明兼而有之功能多重:具有信息功能、美感功能和祁使功能内涵丰富:承载大量文化信息,具有明显的文化特征文学性强:旅游文学丰富多彩(有关名胜古迹的诗词曲赋、佳句楹联、传说掌故、散文游记等数不胜数)翻译中应注意语言差异意义语境和引申(ContextualandExtendedMeaning)文字重复和简练(RepetitionandSuccinctness)主语省略和增添(SubjectlessnessandtheSubject)语态被动和主动(PassiveandActive