第1页共109页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共109页翻译市场浅析一
翻译和翻译市场[作为文明间交流的一种手段,翻译是一项古老的事业
中国的佛经翻译,西方的《圣经》翻译,分别是中西方翻译史的起源
从某种程度上说,翻译是人类文明薪火相传的一支重要力量,进入现代社会后,翻译突破了狭义的文化交流的范畴,进入到普通人的日常生活和交往领域
在大量存在的不同语言地域间的政治、经济、文化和其他形式的交往中,翻译是交往形式中的重要的部分
翻译不仅是这些交往活动的中介和承担者,而且成了交往活动本身的内容
正是由于与交往活动的不可分割性,最初的翻译活动往往都是结合在各种交往活动之中的,比如说,交往行为的行为主体,往往同时又是翻译工作的承担者
或者,各个主要的交往单位内部本身就设立了专门的翻译部门
这种现实造成了两个后果:首先,与专业结合的翻译,较少从交往活动中独立分离出来,在分散中无法形成规模化的效应,从而使得翻译服务作为一种商业行为的出现具有一定的滞后性;其次,翻第2页共109页第1页共109页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共109页译在很大程度上成为了一种个人性的行为,缺乏开放性和可比性
我们可以看到,翻译行为的个体性和社会化需求之间的矛盾,到现在为止,一直没有得到妥善解决
改革开放以后,随着中国对外交往活动的扩大,翻译活动也随之增多,呈现出纷繁复杂的多样性
但是,在社会转型的大背景下,与整个社会的急剧变化状态相适应,同时又受制于翻译活动本身的特点,翻译活动还基本上处于一种纷乱杂陈的自发状态
一方面,政府各机关、有关公司和科研机构、以及相关单位内部设立的翻译机构仍在继续运作,它们除了完成国家布置的有关翻译工作或份内的工作任务之外,往往会以集体或个人的名义接收外面的翻译工作
经过几十年的积累,这些机构培养了