英语文化知识篇一:迄今为止最全英语文化小常识迄今为止最全英语文化小常识常听说如此一句话:Theresnosuchthingasafreelunch
(没有免费的午餐),同学们,你明白这句话如何来的
十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”
所谓午餐,事实上不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,所以不是确实,不买酒喝就没有饼吃
因而,当时有人说:Theresnosuchthingasafreelunch
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼(MiltonFriedman)写的一本书用了这句话做书名
他在别的著作、演讲里也屡次援用这句话
因而,这句话就又流行了起来
有时,我们不相信会得到一些优惠,就能够用这句“弗里德曼名言”
例如:Idontbelievehesgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive
Theresnosuchthingasafreelunch
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐
Honeymoon同学们一定都明白honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon(月)结合在一起的意思确实是“蜜月”
honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段光阴(并非一定是结婚后的第一个月,尽管特别多人都有如此的错觉)
爱情通过长久的期盼和耕耘,恩爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感受能不像蜜一样甘甜醇美吗
有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统
这个陈旧的国家不断保存着如此一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后代们的婚姻永远幸福甜蜜
然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的
honeymoon最早出现于16世纪,honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指特别多人认为的阴历月份(lunar-basedmonth)