英文合同中的重点提示(一)Contract与Agreement的区别在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement
何谓contract“
1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:AcontactinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations
依照这一定义,合同是平等主体之间设立确实定民事权利和义务的协议
StevenH
Gifts编著的LawDictionary“中将contract定义为contractisapromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty
“依照这一定义,合同是一种承诺,违背承诺能够得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿
BCurzon在其编撰的字典ADictionaryofLaw“给contract的定义:Contractisalegallybindingagreement“依照这一定义,合同确实是有法律约束力的协议
综合起来,有一个一样点,确实是Contractisanagreement“,即可将合同说成是Anagreementwhichbindsthepartiesconcerned“或者说合同说成是Anagreementwhichisenforceablebylaw“,也能够说:Cont