常见的合同通用条款-中英文对照1/21常见的合同通用条款GENERALTERMSANDCONDITIONSOFCONTRACTDATED日期CONTRACTNAME合同名称byandbetween合同双方PARTYANAMEPARTYA甲方名称and与PARTYBNAMEPARTYB乙方名称TABLEOFCONTENTPRELIMINARYSTATEMENT前言1.DEFINITIONS定义2.[OPERATIVECLAUSES]具体操作条款3.CONDITIONSPRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4.REPRESENTATIONSANDWARRANTIES陈述和担保[保证]5.TERM合同期限6.TERMINATION合同终止7.CONFIDENTIALITY保密义务常见的合同通用条款-中英文对照2/218.BREACHOFCONTRACT违约9.FORCEMAJEURE不可抗力10.SETTLEMENTOFDISPUTES争议的解决11.APPLICABLELAW适用法律12.MISCELLANEOUSPROVISIONS其他规定THISCONTRACT(“Contract”)ismadein[cityandprovince],Chinaonthisdayof,200byandbetween[PartyAname],[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofChina,withitslegaladdressat[address](hereinafterreferredtoas“PartyA”),and[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincoporation]withitslegaladdressat[address](hereinafterreferredtoas“PartyB”).PartyAandPartyBshallhereinafterbereferredtoindividuallyasa“Party”andcollectivelyasthe“Parties”.本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINARYSTATEMENT前言[addbackgroundinformationifappropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景]Afterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartieshaveagreedto[describesubjectmatteroftheContract]inaccordancewithApplicablelawsandtheprovisionsofthisContract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按常见的合同通用条款-中英文对照3/21照本合同的条款,[描述合同标的]。NowthePartiesHerebyAgreeasfollows:双方现协议如下:1.Definitions定义Unlessthetermsorcontextofthiscontractotherwiseprovide,alltermusedinthisContractshallhavethemeaningssetoutinScheduleAhereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。2.[OPERATIVECLAUSES][具体操作条款]2.1RepresentatinsandWarranties[陈述和担保条款]2.2EachpartyrepresentsandwarrantstotheotherPartythatonthedatehereof:双方分别向对方陈述并担保,于本合同签订日:(a)itis[anindependentlegalperson]dulyorganized,validlyexistingandingoodstandingunderthelawsoftheplaceofitsestablishment;根据其成立地的法律,该方[为独立法人、]依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备(b)ithasfullauthoritytoenterintothisContractandtoperformitsobligationshereunder;该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;(c)ithasauthorizeditsrepresentativetosignthisContractandfromandaftertheEffectiveDatetheprovisionsofthisContractshallbelegallybindinguponit;常见的合同通用条款-中英文对照4/21该方已授予其授权代表签署合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力(d)itsexecutionofthisContractanditsperformanceofitsobligationshereunder(i)willnotviolateanyprovisionofitsbusinesslicense,articlesofincorporation,articlesofassociationorsimilarorganizationaldocumens;(ii)willnotviolateanyApplicableLaworanygovernmentalauthorizationorapproval;and(iii)willnotviolateorresultinadefaultunderanycontracttowhichitisapartyortowhichitissubject;该方签订本合同以及履行本合同项下义务:(i)不会违反...