回老友函March10,2005DearRobert,Thankyouforyourrecentletter
I’msorryIcouldn’treplysooner
I’vebeenreallybusyatwork
SometimesitseemslikeIhardlyhavetimetobreathe
Butmycompanyisexpanding,sothere’salottodo
Competitionisfierce,too,soI’mafraidtorelaxforfearoflosingground
There’snotreallymuchIcanadd
AsIsaid,I’vebeenbusyworking,soIhaven’thadtimeforanythingelse
Iwouldlovetotakeavacation,butI’dworrytoomuchaboutmybusinesstoreallyenjoyit
Let’skeepintouch
It’salwaysgoodtohearfromoldfriends
Ipromisetowriteback,evenifittakesmeawhile
Sincerelyyours,TerryHarris亲爱的罗勃特:谢谢你的来信
很抱歉我没有及时回信
我一直非常忙着工作
有时候似乎就像没有时间呼吸了
但因我的公司正在扩充之中,所以有许多事要做
此外,因为竞争很激烈,因此我怕放轻松以免失去优势
我没有别的话说了
正如我所说,我一直忙着工作,所以我没有时间做任何别的事
我是想去度个假,但我会过于担心我的事业以致无法真正好好渡个假
咱们保持联络
接到老朋友的信总是好事
我承诺会回信给你,纵使那须要花我一些时间
泰利‧哈力斯敬上2005年3月10日字词解说:1
recent最近的例:Thatband'srecen