电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译技巧语态转换译法课件VIP免费

翻译技巧语态转换译法课件_第1页
1/26
翻译技巧语态转换译法课件_第2页
2/26
翻译技巧语态转换译法课件_第3页
3/26
翻译技巧语态转换译法课件目录•翻译技巧概述•被动语态的翻译技巧•主动语态的翻译技巧•混合语态的翻译技巧•特殊句型的语态转换技巧•总结与展望翻译技巧概述翻译技巧的定义01翻译技巧是指在进行语言转换时所采用的一系列方法和手段,旨在准确、流畅地传达原文的意义和风格。02翻译技巧涉及语言学、文化学、文学等多个领域,要求译者具备扎实的语言基础和广泛的文化背景知识。翻译技巧的重要性翻译技巧是提高翻译质量的关键因素,能够帮助译者更好地理解和表达原文,减少误差和歧义。在跨文化交流中,翻译技巧能够帮助译者更好地传递原文的文化内涵和深层意义,促进文化交流和理解。翻译技巧的分类根据不同的分类标准,翻译技巧可以分为多种类型。常见的分类包括:按语言形式可分为直译、意译、音译等;按翻译方式可分为口译、笔译、机器翻译等;按翻译内容可分为文学翻译、科技翻译、商务翻译等。不同的分类标准适用于不同的翻译场合和需求,译者应根据具体情况选择合适的翻译技巧,以达到最佳的翻译效果。被动语态的翻译技巧被动语态的转换方法被动语态转为主动语态被动语态转换为强调句型中文中有一些强调句型,如“正是”、“正是被”等,可以将被动语态转换为这些强调句型,以突出强调某个信息点。在中文中,被动语态通常可以转换为“被”字句或“由”字句,以强调动作的发起者。被动语态转换为无主语句在中文中,有些被动语态可以通过省略主语的方式转换为无主语句,以使句子更加简洁。被动语态的翻译实例01020304英文原文中文翻译1中文翻译2中文翻译3ThebookwaswrittenbyJohn.这本书是由约翰写的。约翰写了这本书。正是约翰写了这本书。被动语态的注意事项注意语境理解在不同的语境中,被动语态的翻译可能会有所不同,因此需要结合上下文理解来选择合适的翻译方式。注意时态一致在翻译被动语态时,需要注意时态的一致性,以确保译文准确传达原文的含义。注意文化差异由于文化差异,一些被动语态在中文中可能没有对应的表达方式,因此需要根据具体情况进行适当的调整或解释。主动语态的翻译技巧主动语态的转换方法保留原主语省略原主语调整句子结构在翻译过程中,如果原文的主动语态主语在译文中可以保留,则可以保留原主语,同时将谓语翻译成被动形式。如果原文的主动语态主语在译文中无法保留,可以省略原主语,将谓语翻译成被动形式,并在适当的地方添加主语。如果原文的主动语态句子结构比较复杂,可以在翻译时调整句子结构,将谓语翻译成被动形式,并重新组织句子结构。主动语态的翻译实例例句1010203Thegovernmenthastakenmeasurestoimprovethequalityofeducation.(政府已经采取措施提高教育质量。)例句2Thecompanyhasstartedtoexpanditsmarketshare.(该公司已经开始扩大市场份额。)例句3Theyhavesuccessfullycompletedtheproject.(他们已经成功地完成了这个项目。)主动语态的注意事项注意时态和语态的转换在翻译过程中,需要注意时态和语态的转换,确保译文符合目标语言的语法规则和表达习惯。保持原文意思不变在翻译过程中,需要保持原文意思不变,不要因为语态转换而改变原文的含义。根据语境选择合适的语态在翻译过程中,需要根据语境选择合适的语态,使译文更加自然、流畅。混合语态的翻译技巧混合语态的转换方法主动语态转换为被动语态1将句子中的主语和谓语位置互换,并添加适当的助动词和介词。被动语态转换为主动语态将句子中的助动词和介词去掉,并将谓语和宾语位置互换。23主动语态与被动语态的混合使用在同一个句子中同时使用主动和被动语态,以强调不同的信息点。混合语态的翻译实例主动语态转换为被动语态01原文:ThebookwaswrittenbyJohn.译文:这本书是由约翰写的。被动语态转换为主动语态02原文:ThemoviewasdirectedbyStevenSpielberg.译文:这部电影是史蒂文·斯皮尔伯格导演的。主动语态与被动语态的混合使用03原文:Thecarwasstolenandlaterfoundbythepolice.译文:这辆车被偷了,后来被警察找到了。混合语态的注意事项注意时态和语气的转换在转换语态时,需要注意保持时态和语气的一致性。注意语义的准确传达在转换语态时,需要注意语...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译技巧语态转换译法课件

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部