下载后可任意编辑新概念英语第3册Lesson43~45逐句精讲新概念英语第3册Lesson43逐句精讲1.Insurancecompaniesarenormallywillingtoinsureanything.保险公司一般说来同意承保一切东西。语言点:bewillingtodo的意思是“同意做”。2.Insuringpublicorprivatepropertyisastandardpracticeinmostcountriesintheworld.承办公共财产或私人财产保险是世界上大部分国家的正常业务。语言点:sth.isstandardpractice的意思是“某事是正常业务”。3.If,however,youwereholdinganopenairgardenpartyorafeteitwouldbeequallypossibletoinsureyourselfintheeventofbadweather.假如你要举办一次露天游园会或盛宴,为避开碰上不好的天气而遭受损失也同样可以保险。语言点:句子结构分析:if引导虚拟语气的句子。4.Needlesstosay,thebiggertheriskaninsurancecompanytakes,thehigherthepremiumyou下载后可任意编辑willhavetopay.不用说,保险公司承担风险越大,你付的保险费也就越高。语言点:thebigger…thehigher…即“the+more…the+more…”结构,表示“越…越…”。5.Itisnotuncommontohearthatashippingcompanyhasmadeaclaimforthecostofsalvagingasunkenship.航运公司为打捞沉船而提出索赔,这是常有的事。语言点:makeaclaimfor的意思是“为…而提出索赔”。新概念英语第3册Lesson44逐句精讲1.Peopletravellinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywouldprefertogobyland,sea,orair.出远门的人常常需要决定是走旱路、水路,还是坐飞机。语言点:句子结构分析:byland,sea,air构成平行结构。2.Hardlyanyonecanpositivelyenjoysittinginatrainformorethanafewhours.很少有人能够真正喜爱坐几个小时以上的火车。3.Traincompartmentssoongetcrampedand下载后可任意编辑stuffy.车厢很快就变得拥挤、闷热。4.Itisalmostimpossibletotakeyourmindoffthejourney.想摆脱开旅途的困扰是很难的。语言点:句子结构分析:it是形式主语,句子的真正主语是totakeyourmindoffthejourney.5.Readingisonlyapartialsolution,forthemonotonousrhythmofthewheelsclickingontherailssoonlullsyoutosleep.看书只能解决部分问题。车轮与铁轨间单调的嘎喳声很快就会送你进入梦乡。新概念英语第3册Lesson45逐句精讲1.Indemocraticcountriesanyeffortstorestrictthefreedomofthepressarerightlycondemned.在民主国家里,任何限制新闻自由的企图都理所当然地受到责备。语言点:由democratic(民主的)一词拓展学习:Democrat民主人士,DemocraticParty民主党,ConservativeParty保守党,RadicalParty激进党CommunistParty共产党下载后可任意编辑2.However,thisfreedomcaneasilybeabused.然而,这种自由很容易被滥用。语言点:由abuse一词拓展学习:Abuseofrights权力滥用,drugabuse药物滥用,abuseofsubstance物质滥用,abuseofwomenandchildren虐待妇女儿童3.Storiesaboutpeopleoftenattractfarmorepublicattentionthanpoliticalevents.常人轶事往往比政治事件更能引起公众注意。本句适合模仿写作:写作:相比自己平淡的生活,人们往往更喜爱在电视上看到一些奇闻轶事。AnecdotesaboutsocietyonTVoftendrawmuchmoreattentionthancommonlifeofpeople.4.Thoughwemayenjoyreadingaboutthelivesofothers,itisextremelydoubtfulwhetherwewouldequallyenjoyreadingaboutourselves.我们都喜爱看关于别人生活的报道,但是否同样喜爱看关于自己生活的报道,就很难说了。语言点:句子结构分析:此句中的it作先行主语,指代whether引导的主语从句,本意是“是否同样喜爱看那关于自己生活的报道就让人怀疑了。”下载后可任意编辑5.Actingonthecontentionthatfactsaresacred,reporterscancauseuntoldsufferingtoindividualsbypublishingdetailsabouttheirprivatelives.记者按事实至上的论点行事,发表有关别人生活的细节,有时会给当事人造成极大的痛苦。语言点:actingon的意思是“根据…做”,要表达类似的意思还可以说:accordingto,inthelightof,by…,as…,inpursuanceof,baseon。