第一单元In1812,NapoleonBonaparte,EmperoroftheFrench,ledhisGrandArmyintoRussia.HewaspreparedforthefierceresistanceoftheRussianpeopledefendingtheirhomeland.HewaspreparedforthelongmarchacrossRussiansoiltoMoscow,thecapitalcity.ButhewasnotpreparedforthedevastatingenemythatmethiminMoscow--theraw,bitter,bleakRussianwinter.1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。In1941,AdolfHitler,leaderofNaziGermany,launchedanattackagainsttheSovietUnion,asRussiathenwascalled.Hitler'smilitarymightwasunequaled.HiswarmachinehadmoweddownresistanceinmostofEurope.Hitlerexpectedashortcampaignbut,likeNapoleonbeforehim,wastaughtapainfullesson.TheRussianwinteragaincametotheaidoftheSovietsoldiers.1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。希特勒的军事实力堪称无敌。他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。第二单元Eventheautomobileindustry,whichhasremainedlargelyunchangedforthelastseventyyears,isabouttofeeltheeffectsofthecomputerrevolution即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。Theautomobileindustryranksasamongthemostlucrativeandpowerfulindustriesofthetwentiethcentury.Therearepresently500millioncarsonearth,oronecarforeverytenpeople.Salesoftheautomobileindustrystandataboutatrilliondollars,makingittheworld'sbiggestmanufacturingindustry.汽车工业是20世纪最赚钱最有影响力的产业之一。目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。Thecar,andtheroadsittravelson,willberevolutionizedinthetwenty-firstcentury.Thekeytotomorrow's"smartcars"willbesensors."We'llseevehiclesandroadsthatseeandhearandfeelandsmellandtalkandact,"predictsBillSpreitzer,technicaldirectorofGeneralMotorsCorporation'sITSprogram,whichisdesigningthesmartcarandroadofthefuture.汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。未来“智能汽车”的关键在于传感器。“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔·斯普雷扎预言道。第三单元Mymentor,CurtCarlson,isthewealthiestmaninMinnesota,ownerofahotelandtravelcompanywithsalesintheneighborhoodof$9billion.IhadtogettoameetinginNewYorkoneday,andCurtgenerouslyofferedmearideinhisjet.IthappenedtobeadayMinnesotawashitwithoneoftheworstsnowstormsinyears.Minneapolis-St.PaulInternationalAirportwasclosedforthefirsttimeindecades.我的良师益友柯特·卡尔森是明尼苏达州的首富,拥有一家酒店和旅行社,营业收入约达90亿美元。一次我要去纽约赴会,柯特慷慨地请我乘坐他的私人飞机。碰巧那天明尼苏达州遭受多年不遇的暴风雪袭击。明尼阿波利斯—圣保罗国际机场几十年来第一次关闭。Then,thoughthestormcontinuedtopoundus,theairportopenedarunwayforsmallcraftonly.Asweweretaxiingdownittotakeoff,Curtturnedtomeandsaidgleefully,"Look,Harvey,notracksinthesnow!"虽然暴风雪仍在肆虐,机场还是特地为小型飞机清出了一条跑道。我们正在跑道上滑行准备起飞时,柯特转过头来兴奋地说:“看哪,哈维,雪地上没有痕迹啊!”CurtCarlson,70yearsoldatthetime,richbeyondanyone'sdreams,couldstillsparklewithexcitementaboutbeingfirst.柯特·卡尔森,当时年届70,富甲一方,竟然还会因为自己是第一个而如此兴奋。Frommystandpoi...