此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除
资料共分享,我们负责传递知识
2020个人口译工作总结范文今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季
年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座问答形式为主,领域集中在职业教育和农业
交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面
听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音
每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了
即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏
边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘
疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住
(仅限熟悉或不太生疏的领域)可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶
在输出方面还有些可以提高的地方
嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考
有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身
比如幼教专业的roomleader,其实就是助教或班主任
当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来
对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯
还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如businessfinanceadministration……这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量
说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲
但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己……既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上
对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了
比如知道他们此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除