论《堂吉诃德》——为该书德译本作的序(德)亨利希·海涅著米盖尔德·塞万提的那位敏感的乡绅堂吉诃德·台拉曼却的生平事迹,是我刚刚懂事并稍通文字后读到的第一部书
我还清楚地记得那段我孩提时候的日子:一天清早从屋子里溜出来,赶忙走到外面的庭园里,以便在那里不受干扰地读《堂吉诃德》
那是一个五月的晴朗天,安宁的晨光里,生机勃勃的春天在静静谛听,谛听嘴甜的夜莺为它唱谄媚的赞歌
夜莺温柔热情的婉转歌声是多么地感人肺腑,以至腼腆的蓓蕾勃然绽开,饥渴的青草同喷香的阳光更加热切地亲吻,树木花朵也都发出了欢欣的震颤
而我却坐在瀑布附近林阴道旁一对古老的布满苔痕的石凳上,幼小的心灵欢快地沉浸在这位勇敢骑士的伟大历险中
孩子的正直使我把一切都看得十分认真;尽管不幸的英雄这般可笑地为命运所愚弄,可我认为,事必如此,这样才称得上英雄气概
同时他的笑柄同他肉体上的创伤一样令人可敬,因此我对他受到嘲笑感到十分恼火,就如我切身遭受到创伤一般
我当时还是个孩子,还不懂得上帝带到世界上来的、而我们这位伟大的诗人在他的书本小世界里加以模拟的那种讽刺
每当书中写到高贵的骑士的高尚品德仅仅赢得了以怨报德的棍棒的时候,我只知道流出痛苦的眼泪
由于我还没学会默读,所以我大声朗读着每一个字,这样,小鸟和树木,溪水和花朵便都听到了我念的一切
又由于这些天真无邪的生物和孩子一样不懂得尘世的讽刺是怎么一回事,所以它们跟我一样把一切也都十分认真地看待,于是便同我一道哭将起来,分担着不幸骑士的苦难
甚至一棵老态龙钟的橡树也不住抽噎,瀑布则急速地抖动着它的白胡子,像是在那里斥责世风的低下
我们感到当狮子漫无斗志地背过身去,骑士的英雄精神并不因此而令人不那么钦佩
我们觉得他的身体愈是干瘪虚弱,护身的盔甲和武器愈是陈旧易折,驮他的驽马愈是贱劣,他的行为就愈应受到赞扬
我们鄙视以五光十色的丝绸大蹩、风雅的谈吐和公爵的名号装饰着自己的那个低等