第1页共11页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共11页高中语文毕业班质量检查语文(考试时间:150分钟;满分:150分)注意事项:1.本试卷分第工卷和第Ⅱ卷两部分
2.试卷答案均答在答题卡上
第I卷(共21分)一、(6分,每小题3分)阅读下文,完成l一2题
中国正在改变英语根据全球语言监督机构的最新报告,英语正在经历历史上从未有过的变革,究其原因是受到全球化大环境下中国式英语的强烈冲击,不断地吸收新词汇,已使英语成为世界混合语
中国约有2.5亿民众学习英语,加上日益上升的全球影响力,意味着中国人每天都在制造英文新词
根据报告,逐字翻译的中式英语“很久不见”(longtimenosee),还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drinktea等,现已成为标准的英文词组
更多中式英语还在继续产生,包括从前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等
当这些新命名的单词在网上流通,英文词汇库必然迅速增长
“全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大
”自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源
这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,都能被理解
然而也有些中式英语让人感到一头雾水,有些甚至出现在旅游局为景点所贴妁英文标志上,比如许多旅馆印上Scattering(散播),代表紧急出口
或许最无礼的要数Deformedmantoilet(丑陋人洗手间)的标志,它被张贴在中国一些城市供残疾人使用的洗手间门口
专家认为,在中英两种语言之间翻译显然是有困难的,因为每个汉字都有几种可能的翻译
由于英语的实用性和汉语的微妙性,得出的翻译可能让双方都无法理解
结果产生了许多令人费解的误译,同时也改变了国际英语的味道