此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。中秋节的诗词翻译成英语英语诗翻译成中文的有,那么中秋节的诗词翻译成英语怎么样呢?让小编带你来了解下吧。中秋节的诗词翻译成英语明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?Howrarethemoon,soroundandclear!Withcupinhand,Iaskofthebluesky,”IdonotknowinthecelestialsphereWhatnamethisfestivenightgoesby?”我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。Iwanttoflyhome,ridingtheair,Butfeartheetherealcoldupthere,Thejadeandcrystalmansionsaresohigh!Dancingtomyshadow,Ifeelnolongerthemortaltie.转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?Sheroundsthevermiliontower,1此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。Stoopstosilk-paddoors,Shinesonthosewhosleeplesslie.Whydoesshe,bearingusnogrudge,Shineuponourparting,reuniondeny?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。ButrareisperfecthappinessThemoondoeswax,themoondoeswane,Andsomenmeetandsaygoodbye.Ionlyprayourlifebelong,Andoursoulstogetherheavenwardfly!大型历史人文纪录片《苏东坡》的精彩片花还找到了其他三位顶级英语大师对这篇作品的诠释Howlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,Iaskthesky.IdonotknowwhattimeoftheyearItwouldbetonightinthepalaceonhigh.Ridingthewind,thereIwouldfly,YetI’mafraidthecrystallinepalacewouldbeToohighandcoldforme.Iriseanddance,withmyshadowIplay.Onhighasonearth,woulditbeasgay?ThemoongoesroundthemansionsredThroughgauze-drapedwindowsofttoshedHerlightuponthesleeplessbed.Whythenwhenpeoplepart,istheoftfullandbright?2此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。Menhavesorrowandjoy;theypartormeetagain;Themoonisbrightordimandshemaywaxorwane.Therehasbeennothingperfectsincetheoldendays.SoletuswishthatmanWilllivelongashecan!Thoughmilesapart,we’llsharethebeautyshedisplays.”Whenshallwehaveabrightmoon?“HoldingupawinecupIqueriedtheBlueHeaven:”Tellme,inthecelestialpalaceupsohighWhatyearinitsannalsistonight.“I’dliketoridethewindandgothereButwasafraiditwouldbetoocolduponhighInrosetomyfeetanddancedwithmyownshadow.Itwasnottoobaddownhere!Themoonturnedroundthevermilionpenthouse,CastingitsbeamsdownthroughthelatticewindowsAndshiningonthesleepless.Itneednotevokesadness,youknow,Butwhyisitalwayssobrightwhenthelovedone’saway?Weallhavejoysandsorrows,partingsandre-unions.Themoon,it’sphasesofresplendence,Waxingsandwanings—Nothinginthisworldiseverperfect.Iwishalonglifetousall.Then,howeverfarapartweareWe’dstillbesharingthesameenchantingmoonlight.Howmanytimeswillthefullmoonrise?Upholdingacupofwine,Iaskthebluesky.TonightIwonderwhichyearispassingby3此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。Intheheavenlyparadise.Withthewind,I’dliketogothere;I’mafraidit’stoocoldintheskyWiththejade-palacebeingtoohigh.DancingtoplaywithacoolshadowIsanalogoustoourhumanworld?Themoonlightisovermyredcorridor,Lookingatmygorgeousdoor;WhyI’msleepless,Iwonder.Don’tblameonthemoonanymore;Whydoesitturnfullwhenwearefarewell?ManwillvarywithvicissitudesoflifeThefullmoonalternatesthecrescent,rainorshine.Nothinghasbeenperfectsincetheancienttime.However,mayyoulivealonglife;Themoonweshareacross1000miles.月下独酌李白花间一壶酒,独酌无相亲;举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身;暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱;醒时同交欢,醉后各分...