下载后可任意编辑木兰诗原文及翻译木兰诗原文及翻译15篇木兰诗原文及翻译1韦元甫木兰诗原文:禾兰抱杆杼嗟借问复为谁
欲闻所戚戚感激强起颜
老父求兵籍气力日衰耗
胡沙没马足朔风裂入肤
老父旧赢病何以强自扶
木兰代父去秣马备戎行
易却纨绮裳洗却铅粉妆
驰马赴军幕慷慨携干将
朝屯雪山下暮宿青海傍
夜袭燕支虏更携于阗羌
将军得胜归士卒还故乡
父母见木兰喜极成悲伤
木兰能承父母颜却卸巾帼理丝黄
昔为烈士雄今为娇子容
亲戚持酒贺父母始知生女与男同
门前旧军部十年共崎岖本结兄弟交死战誓不渝
今者见木兰言声虽是颜貌殊
惊愕不敢前叹重徒嘻吁
世有臣子心能如木兰节忠孝两不渝千古之名焉可灭
(《乐府诗集》卷二十五唐朝人韦元甫《木兰诗》)韦元甫木兰诗翻译:木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢
想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)
北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤
老父原来就有病了,身体虚弱,依赖什么来牵强照顾自己呢
下载后可任意编辑木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程
换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰
纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑
)早晨停马在雪上之下,傍晚借宿在青海湖的旁边
夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长
(注:此二句为互文)
将军(应是木兰)得胜荣归士卒返回故乡
父母看到木兰归家,兴奋到了极点反而突然生出悲伤之情
木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧
昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的处子之容
亲戚们举着酒杯祝贺木兰的父母,到现在才知道生女儿原来同生儿子一样
门前曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死
原来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗绝不改变