葛底斯堡演讲词葛底斯堡演讲美国总统林肯如果说葛底斯堡演讲是人类历史上最著名的一篇演讲,也许不能算太过分
它是1863年美国内战的转折性战役——葛底斯堡战役之后四个月,林肯应邀来到新建的葛底斯堡国家烈士公墓落成仪式上的讲话
这篇演讲只有258个英文单词,林肯只讲了三分钟
在林肯讲话之前还有一个口才出众的家伙足足讲了两个小时,不过现在已经没有人知道他讲些什么了
这篇讲话是美国历史上重要的政治文献,林肯在演讲中归纳的“民有、民治、民享(ofthepeople、bythepeople、forthepeople)”的口号被美国人认为是对其政府性质的最佳概括
此外,它还是一篇行文流畅、文笔优美的散文,可谓字字珠玑,饱含深情
但遗憾的是,据我所见国内的好几种译本,都不尽如人意,未能反映原文的神韵
于是不揣冒昧,根据自己的理解,参照国内几种译本,将原文重新译了一下
为了体现一篇演讲稿的特点,又按照朗读的节奏将其编排成散文诗的体例
读者若能先看看《关于林肯的后话》中林肯对美国内战的理解,再观其文,复读其韵,相信必能渐入佳境,体会到这篇伟大演讲的妙处
八十七年前,我们的祖先在这块大陆上,建立了一个新的国家
它孕育于自由之中,致力于一个理想——人人生而平等
现在,我们正从事一场伟大的内战,以考验我们的国家,或任何一个在自由中孕育并致力于平等的国家,能否长存
今天,我们在这个伟大的战场上相聚,将这战场的一部分土地第1页共7页奉献给那些为国捐躯的人们,作为安息之所——这乃是我们的职责和本分
但是,扪心自问,对这样一块土地,我们不能,也不配——把它奉献——令其崇高——使之伟大因为,曾在此地作战的英勇将士,无论存亡,早已把它变得神圣,远非我们的力量所能增减
世界不会留意也不会永远记住我们在此所说的话,但决不会忘记他们在此所立的功绩
我们这些存活在世上的人,应将自己奉献给在此作战的将士们所努力而未完成的工