骆家辉就职演讲remarksbyambassadorlockeatresidencepressgatheringbeijing,chinaaugust14,2011美国驻中华人民共和国大使骆家辉在大使官邸媒体见面会的讲话2011年8月14日中国,北京welcometotheu.s.ambassador’sresidence.thankyouallverymuchforcominghereonahotsundayafternooninbeijing–don’tworry,wehavesomerefreshmentswaitingforyou.欢迎来到美国大使官邸。非常谢谢你们大家,在北京一个炎热的周日下午来到这里——不用担心,我们已经为你们准备了一些茶点。letmebeginbysayinghowdeeplyhonorediamtohavethisopportunitytoservethepresidentandthepeopleoftheunitedstatesofamerica.mywifemonaandourchildrenemily,dylan,andmadelineareallveryexcitedtomoveheretobeijingtobuildnewfriendshipsbetweenthepeopleoftheunitedstatesandchinaandtocontinuetoexpandourtwocountries’growingcooperationonkeybilateralandinternationalissues.首先,我深感荣幸能有这个机会为美利坚合众国的总统和人民服务。我的妻子莫纳和我们的孩子埃米利、迪伦和马迪林都很兴奋搬到北京,在美国和中国人们之间建立新的友谊,继续扩展我们两国在关键双边和国际事务上正在增长的合作。theunitedstatesandchinahaveaprofoundlyimportantandcomplexdiplomaticandeconomicbilateralrelationship–onewithchallenges,noquestion,butonewhichalsoholdsgreatpromiseforexpandedcooperationandcollaboration.ilookforwardtoworkingwiththechinesegovernmenttofulfillthatpromise,butmoreimportantly,tobuildthepositive,cooperative,andcomprehensiverelationshiptowhichpresidentobamaandpresidenthuaspir第1页共3页e.美国和中国有着极其重要和复杂的外交和经济双边关系——这一关系有挑战,这是毫无疑问的,但也有扩展合作和协作的极大希望。我期盼与中国政府共同努力实现这种希望,但更重要的,创建欧巴马总统与胡主席均追求的积极、合作和全面的关系。ourtwocountrieshavealreadyhadabusyyear.presidenthuhadasuccessfulstatevisittotheunitedstatesinjanuary.thatwasfollowedbythethirdroundoftheu.s.-chinastrategicandeconomicdialogueinmay.secretarygatesalsomadeanimportantvisittochinainjanuary,andsecretaryclintonmetwithstatecouncilordaiinshenzhenjustafewweeksago.andasyouallknow,nextweek,wewillbewelcomingvicepresidentjoebiden,whowillvisitbeijingandchengdu.thevicepresidentwasoneofthefirstu.s.senatorstovisitchinabackin1979,andwelookforwardtowelcominghimback.我们两国已经度过了忙碌的一年。胡主席在一月份对美国进行了一次成功的国事访问。随后在五月,举行了第三轮美中战略和经济对话。一月份盖茨部长也对中国进行了一次重要访问,而且仅几星期前克林顿部长在深圳会晤了戴国务委员。正如你们大家所知,下周我们将欢迎乔o拜敦副总统,他将访问北京和成都。副总统是1979年访问中国的首批美国参议员之一,我们期待着欢迎他回来。onapersonallevel,iambothhumbledandhonoredtostandherebeforeyouasachildofchineseimmigrantsrepresentingamerica,thelandofmybirth,andtheamericanvaluesmyfamilyholdsdear.icanonlyimaginejusthowproudmydad,jimmy,whopassedawayinjanuary,wouldbeforhissontobethefirstchinese-americantorepresenttheunitedstatesinthelandofhisandmymother’sbirth.myparents,mywife,ourchildren–weallpersonallyrepresentamericaandamerica’spromiseasalandoffreedom,equality,andopportunity.anditisthatenduringpromiseandthosevaluesthatiwillrepresentinmyofficialcapacityservingthepresidentandtheamericanpeopleastheunit第2页共3页edstatesambassadortochina.在个人层面上,能作为中国移民的孩子代表美国——我出生的土地,以及我的家庭珍视的美国价值观,站在你们面前,我感到既谦卑又荣幸。我只能想象我在一月份过世的父亲,吉米,看到他的儿子成为在他和我母亲出生的土地上代表美国的第一位华裔美国人,会是多么骄傲。我的父母,我的妻子,我们的孩子——我们本人都直接代表美国以及美国作为自由、平等和机会之土地的希望。我,以官方身份,作为服务于总统和美国人民的美国驻华大使,将代表的正是这永久希望和这些价值观。ourfamilyisembarkingonanadventureandachallenge,andweareeagertore-connectwithouroldchinesefriendsandmakemanymorenewones.thankyouverymuchforjoiningustoday.我们的家庭正在开始一次冒险和挑战,我们渴望能重新联系我们的中国老朋友以及结识更多新朋友。非常感谢你们今天能来。第3页共3页