英汉习语对比及其翻译【Abstract】Idiomsaretheessenceofalanguage,whichhavestrongnationalcolorsanddistinctiveculturalconnotations
SoitisdifficultforbothEnglishandChinesereaderstounderstandtheidiomtranslationthoroughlyandexactly
ThisthesisfirstanalyzesthesimilarityofEnglishandChineseidiomsfromtheaspectofrhetoricalmeans,suchasalliteration,rhyme,repetition,antithesisandsoon
ThenitprobesintothecausesofthedifferencesinEnglishandChineseidiomsfromtheaspectsofdifferentlivingcircumstances,differentcognitionsofthings,differentreligionsandbeliefs,anddifferenthistoricalallusionsandmyths,etc
Afterthat,ittalksaboutthethreetypicalproblemsinEnglish-Chineseidiomtranslation,suchasinterpretingtheEnglishidiomstooliterally,copyingChinesecustomarysayingsmechanically,andlackinginnecessaryexplanatorynotes
Finally,itsummarizesfi