AcknowledgementsThanksforgivingmethischancetoachievethisthesis.IalsoshowmygreatappreciationtoIcanmaketheconclusionformyfouryears’education.Throughwritingthispaper,IhavegottenmoreknowledgeandtranslationskillsthanIsupposed.I’dliketoshowmyappreciationtothefollowingindividualsbecausetheyhavedevotedconstantlytothecompletionofthispaper.First,IwishtoshowmythankstomysupervisorHuXuekunsincerely.SinceIstartedthispaperhehasbeenpatientlyprovidingsupportandguidanceforme.Atthesametime,hegavemelotsofimmediateandvaluablefeedback.ThisthesiscouldnothavebeencompletedifIdon’thavehisgreatassistance.Then,thesamesincerethanksarealsoextendedtotheotherteachersduringmyfouryears’universitylife,fortheireverlastingsupportinmylifeandmyessayrespectively.What’smore,Iextendmuchthankstomyroommatesandfriends.Igratefullyacknowledgethatthediscussionwiththemwhilecorrectingthisthesisishelpful.Theygavemealotofadviceandhelp.Iwouldliketogivemysincerethanksfortheirhelpandsupportwithmypaper.Finally,Ialsowanttogivemywholeheartedthankstothoseexcellentwriterswhohavepublishedthesisthatprovidemewithmuchinspirationandmaterials.AbstractThereexistgreatdifferencesinChineseandWesternculture,whichcancausegreatdifficultiestotheliterarytranslation.ThethesisstartswiththeconnectioninstructedbySkopostheorybetweentranslationandculturaldifferencesandsummarizescommonproblemsaboutliterarytranslationinthecurrentsituation.Atthesametime,thethesisanalyzessomereasonsaboutimpropertranslationfromdifferentperspectivesanddiscussessomeprinciplesandmethodsinthetranslationofliteraryworks.Allinall,culturaldifferencescaninfluencetheliterarytranslationtoalargeextent.Andit’simportanttoobeyonebasicprinciple:translationshouldaccuratelyandclearlyconveytheinformationofculturedifferencesandthecorrespondingculturetheycontainsoastoachieveastronglyacceptableandexpressivetranslation.Inaword,thethesisisaimedatmakingeffortstostandardizetheliterarytranslation,whichisvaluableandmeaningfulforlearningculturaldifferences.Anditisveryhelpfultoeffectivelyavoidculturalconflicts,andthenitcanfurtherspreadtheprofoundChineselanguageculturetothewholeworld.KeyWords:communication;culturedifference;literarytranslation摘要中西方文化存在的巨大差异给文学翻译造成了极大困扰,本文以翻译与中西文化差异的联系开题,且于目的论的指导下总结了当今文学翻译所普遍存在的问题。同时,本文从不同的视角下分析了人们翻译不恰当的原由,讨论了文学翻译的原则及方法。总之,文化差异在很大程度上影响着文学翻译。遵循准确清晰的传递有关文化差异的信息以及他们所包含的对应文化,以此提高翻译的准确性这个基本原则是很重要的。概括地讲,本文旨在使得文学翻译更加标准化,这对学习文化差异也十分有意义,可以有效的避免文化冲突,也有助于中国语言文化推向全国。关键词:交际;目的论;文学翻译Contents1.Introduction2.Skopostheory2.1TheMeaningofSkoposTheory2.2ThePrinciplesofSkoposTheory3.TheMostProminentCulturalDifferencesBetweentheEastandtheWest3.1RegionalDifferences3.2DifferencesinCustomsandHabits3.3DifferencesinReligiousBeliefs3.4DifferencesinHistoricalandCulturalBackground4.CulturalDifferencesandLiteraryTranslation.4.1TheImportanceandPurposeinTranslationofEnglishLiteraryWorks4.2TheInternalRelationshipsBetweenCulturalDifferencesandLiteraryTranslation4.3TheSubjectivityofTranslators5.TheInfluenceofCulturalDifferencesonLiteraryTranslation5.1TheInfluenceofNationalCulturalBackgroundonLiteraryTranslation5.2TheInfluenceofNationalThin...