《世说新语》及翻译1华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之①
朗曰:“幸尚宽,何为不可
”后贼追至,王欲舍所携人
歆曰:“本所以疑,正为此耳
既已纳其自托,宁可以急相弃邪②
”遂携拯如初
世以此定华、王之优劣
【注释】①避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱
辄:立即;就
②疑:迟疑;犹豫不决
纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船
【译文】华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆马上对这一要求表示为难
王朗说:“好在船还宽,为什么不行呢
”后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭船人
华歆说:“我当初犹豫,就是为的这一点呀
已经答应了他的请求,怎么可以因为情况紧迫就抛弃他呢
”便仍旧带着并帮助他
世人凭这件事来判定华歆和王朗的优劣
2钟毓、钟会少有令誉①
年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来
”②于是敕见③
毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗
”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆④
”复问会:“卿何以不汗
”对曰:“战战栗栗,汗不敢出⑤
”【注释】①钟毓(yù)、钟会:是兄弟俩
钟毓,字稚叔,小时候就很机灵,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军
钟会,字士季,小时也很聪明,被看成是非常人物,后累迁镇西将军、司徒,因谋划反帝室,被杀
令誉:美好的声誉
②钟繇(yáo):任相国职
③敕(chì):皇帝的命令
④战战惶惶:害怕得发抖
浆:凡较浓的液体都可叫做浆
按:惶、浆二字押韵
⑤战战栗栗:害怕得发抖
按:栗、出二字亦押韵
【译文】钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以叫两个孩子来见我
”于是下令赐见
进见时钟毓脸上有汗,文帝问道“你脸上为什么出汗
”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆
”文帝又问钟会:“你为什么不出汗
”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出
”3钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒①
其父时觉,且